"مزايا اجتماعية" - Translation from Arabic to English

    • social benefits
        
    If her income was below the poverty line, she would in any case receive social benefits for her family. UN غير أنه إذا كان دخلها تحت خط الفقر، فإنها تحصل على أية حال على مزايا اجتماعية لأُسرتها.
    In that regard, South-South cooperation designed to achieve genuine social benefits was a valid alternative. UN وأصبح البديل السليم في هذا الصدد هو التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يصمم لتحقيق مزايا اجتماعية حقيقية.
    Maternity leave with pay or with comparable social benefits UN إجازة الأمومة مدفوعة الأجر أو مقابل مزايا اجتماعية مقارنة
    100. The delegation stated that the Government continued to focus on the provision of affordable social benefits and the creation of new job opportunities. UN 100- وذكر الوفد أن الحكومة تواصل التركيز على توفير مزايا اجتماعية معقولة وتوفير فرص عمل جديدة.
    102. The Social Security Code provides for social benefits for women if they are paid employees or married to one. UN 102- وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون الضمان الاجتماعي على مزايا اجتماعية لفائدة المرأة، سواء كانت موظفة أو زوجة موظف.
    Under the " Chile solidario " programme, it provided social benefits for street people, elderly persons living by themselves and other groups at risk. UN ففي ظل برنامج ``التضامن في شيلي ' ' ، قدمت مزايا اجتماعية لأبناء الشوارع، والمسنين الذين يعيشون بمفردهم. وغيرهم من المجموعات المعرضة للخطر.
    It also recommends that measures should be taken to deal with the situation of unemployed women, and the large number of women who work in the informal sector, with a view to their inclusion in the formal sector, and access to social benefits. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    It also recommends that measures should be taken to deal with the situation of unemployed women, and the large number of women who work in the informal sector, with a view to their inclusion in the formal sector, and access to social benefits. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    If a woman was a head of household or her husband was abroad and her family's income was below the poverty line, she would receive family social benefits. UN وأشارت إلى أنه في حالة المرأة رئيسة الأُسرة المعيشية أو زوجها في الخارج ودخل أُسرتها تحت خط الفقر، فإنها تحصل على مزايا اجتماعية للأُسرة.
    Also, part-time jobs, which are less secure and usually offer inadequate social benefits, are highly feminized across the ECE region. UN أما فرص العمل لبعض الوقت، وهي أقل ضمانا ولا تعطي عادة مزايا اجتماعية كافية، فأغلبها من نصيب النساء في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأسرها.
    The development of biofuels may also bring developmental benefits: reduction of fuel imports, security in energy supply, diversification of agricultural production, new export markets and social benefits. UN كما يحقق تطوير الوقود الأحيائي المزايا الإنمائية التالية: خفض واردات الوقود، وتحقيق الأمن في الإمداد بالطاقة، وتنويع الإنتاج الزراعي، وإيجاد أسواق جديدة للتصدير وتحقيق مزايا اجتماعية.
    25. The Committee urges the State party to take further appropriate measures to introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits. UN 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الملائمة لاعتماد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التي لها مزايا اجتماعية مماثلة.
    It would not be justifiable to provide special social benefits to persons who do not need them but who belong to the category which used to be in a disadvantaged condition, and to refuse the same benefits to persons who do need them but belong to the category which previously enjoyed better conditions in society. UN وليس هناك ما يبرر منح مزايا اجتماعية خاصة لأشخاص لا يحتاجون اليها ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت في وضع غير موات، ورفض منح هذه المزايا نفسها لأشخاص يحتاجوت اليها بالفعل ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت تعيش من قبل في ظل ظروف اجتماعية أفضل.
    In addition, New Zealand provided maternity leave with what could be considered " comparable social benefits " in place of pay, as provided in article 11, paragraph 2 (b), of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، توفر نيوزيلندا لإجازة الأمومة ما يمكن اعتباره " مزايا اجتماعية مماثلة`` بدلاً عن الأجر، كما هو منصوص عليه في المادة 11، الفقرة 2 (ب)، من الاتفاقية.
    It would not be justifiable to provide special social benefits to persons who do not need them but who belong to a category which formerly was in a disadvantaged position, and to deny the same benefits to persons who do need them but belong to a category which previously enjoyed better conditions in society. UN وليس ثمة مبرر لمنح مزايا اجتماعية خاصة لأناس لا يحتاجون إليها ولكنهم ينتمون إلى فئة كانت في وضع غير مؤات في السابق، وإنكار هذه المزايا نفسها على أشخاص يحتاجون إليها بالفعل ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت تتمتع من قبل بظروف اجتماعية أفضل.
    Although pregnancy was not explicitly mentioned it was considered to be covered under " sickness " as was true of the social security laws under which a pregnant employee was entitled to social benefits. UN ورغم عدم ذكر الحمل بشكل صريح فهو يدخل ضمن إطار " المرض " كما يحدث بالنسبة لقوانين الضمان الاجتماعي التي تستحق الموظفة الحامل في إطارها، مزايا اجتماعية.
    However, please indicate to what extent these measures have in fact benefited women and whether any specific measures have been taken to increase the percentage of women in standard employment arrangements with adequate social benefits. UN ومع ذلك، يرجى بيان إلى أي مدى أفادت هذه التدابير النساء بالفعل، وما إذا كانت اتُّخذت أي تدابير محددة لزيادة النسبة المئوية من النساء اللاتي تنطبق عليهن ترتيبات الوظائف النظامية مع الحصول على مزايا اجتماعية كافية.
    However, please indicate to what extent these measures have in fact benefited women and whether any specific measures have been taken to increase the percentage of women in standard employment arrangements with adequate social benefits. UN ومع ذلك، يرجى بيان إلى أي مدى أفادت هذه التدابير النساء بالفعل، وما إذا كانت اتُخذت أي تدابير محددة لزيادة النسبة المئوية من النساء اللاتي تنطبق عليهن ترتيبات الوظائف النظامية مع الحصول على مزايا اجتماعية كافية.
    242. The Committee urges the State party to take further appropriate measures to introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits. UN 242 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الملائمة لاعتماد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التي لها مزايا اجتماعية مماثلة.
    Even if programmes are designed and fully or partially funded by central governments, it is often local authorities that decide where housing will be built or upgraded, and determine who will be allocated housing units or receive social benefits or housing subsidy based on prescribed criteria. UN وحتى في حالات تصميم البرامج وتمويلها كلياً أو جزئياً من قبل الحكومات المركزية، فإن السلطات المحلية هي التي تقرر أين سيتم بناء المساكن أو ترقيتها، وتحديد من ستخصص له وحدة سكنية أو يحصل على مزايا اجتماعية أو على إعانة سكن، وفقاً للمعايير المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more