"مزعزعة للاستقرار" - Translation from Arabic to English

    • destabilizing
        
    • instability
        
    • destabilization
        
    • unsettling
        
    • destabilising
        
    Any attempts to promote rapid and radical reform within the armed forces could have destabilizing effects and ominous consequences. UN وأي محاولة لتشجيع اﻹصلاح السريع والجذري داخل القوات المسلحة قد تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وعواقب وخيمة.
    In my view, any alternative to a legally binding framework is simply unacceptable and would have potentially destabilizing consequences. UN وفي رأيي أن أي بديل لإطار ملزم قانونا غير مقبول ببساطة، ومن شأنه أن ينطوي على عواقب مزعزعة للاستقرار.
    The deployment of theatre missile defences in Asia or other regions could have serious regional destabilizing effects. UN ومن شأن نشر منظومات دفاعية تعبوية مضادة للقذائف في آسيا أو مناطق أخرى أن يسفر عن آثار مزعزعة للاستقرار خطيرة بالمنطقة.
    The destabilizing effects of the conflict in Sierra Leone on Guinea are an example of this. UN ومثال ذلك ما يترتب على الصراع في سيراليون من آثار مزعزعة للاستقرار في غينيا.
    Chemical and biological weapons pose destabilizing threats. UN فاﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية تشكل تهديدات مزعزعة للاستقرار.
    Thirdly, we must discourage the introduction of destabilizing weapon systems, which can lead to an arms race and undermine military balance. UN ثالثا، يجب ألا نشجع على إدخال نظم أسلحة مزعزعة للاستقرار يمكن أن تؤدي إلى حدوث سباق للتسلح وتُخِل بالتوازن العسكري.
    Needless to say, those factors enhance the propensity for use and have serious and adverse destabilizing ramifications. UN ولا داعي إلى القول إن تلك العوامل تعزز النزوع إلى استعمال تلك الأسلحة ولها عواقب مزعزعة للاستقرار خطيرة وضارة.
    If it does not, poverty and despondency will grow, with potentially destabilizing effects on a large number of countries. UN وإذا لم تفعل ذلك، سيزداد الفقر واليأس، بما يصاحبهما من احتمال حدوث آثار مزعزعة للاستقرار في عدد كبير من البلدان.
    The transition process in the Democratic Republic of the Congo remains intact, but has faced a series of destabilizing incidents and challenges. UN وعملية التحول في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تتغير قط، غير أنها واجهت سلسلة من حوادث وتحديات مزعزعة للاستقرار.
    Such weapons would therefore be intrinsically destabilizing regardless of whether they were classified as offensive or defensive weapons. UN ولذلك، فإن مثل هذه الأسلحة قد تكون مزعزعة للاستقرار بشكل جوهري، بصرف النظر عمّا إذا كانت مصنفة كأسلحة هجومية أو دفاعية.
    I renew my appeal to the parties to avoid any activities in the border area that could be perceived as destabilizing. UN وإنني أجدد مناشدتي للطرفين تجنب القيام في منطقة الحدود بأية أنشطة يمكن أن تؤخذ على أنها مزعزعة للاستقرار.
    The Democratic People's Republic of Korea's nuclear posturing and continued nuclear instability in South Asia are both potentially destabilizing influences on the existing moratorium. UN ويمثل الوضع النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعدم الاستقرار النووي المستمر في جنوب آسيا على حد سواء إمكانية لتأثيرات مزعزعة للاستقرار بشأن الوقف الاختياري القائم.
    The recent history of Haiti points to the destabilizing impact that this kind of crisis can have at the political and institutional level. UN والتاريخ الحديث لهايتي يبين ما يجره هذا النوع من الأزمات من آثار مزعزعة للاستقرار على الصعيدين السياسي والمؤسسي.
    A major humanitarian crisis, which could have destabilizing effects and jeopardize development gains, must be avoided. UN ويتعين تلافي وقوع أزمة إنسانية كبرى يمكن أن تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وأن تضر بمكاسب التنمية.
    However, they had led destabilizing incursions into Burundi. UN ومع ذلك، قاموا بعمليات توغل مزعزعة للاستقرار في بوروندي.
    The slow-down or elimination of some of the Agency's basic activities were liable to have political consequences and destabilizing effects. UN فتقليص بعض اﻷنشطة اﻷساسية للوكالة أو إلغاؤها قد يفضي بالفعل الى نتائج سياسية وآثار مزعزعة للاستقرار.
    The destabilizing effects of adverse economic situations and their attendant social tensions fuel nationalist and religious intolerance and xenophobia and lead to the kindling or rekindling of complex disputes. UN إن آثار حالات اقتصادية معاكسة مزعزعة للاستقرار وما يرافقها من توترات اجتماعية تغذي التعصب القومي والديني وكره اﻷجانب وتفضي الى إشعال أو إعادة إشعال النزاعات المعقدة.
    In this connection, it was suggested that the IMF, together with member Governments, should develop mechanisms to limit the destabilizing effects of capital flows and restore the relative predictability and stability of exchange rates. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يقوم صندوق النقد الدولي، مع الحكومات اﻷعضاء، بوضع آليات للحد مما يترتب على التدفقات الرأسمالية من آثار مزعزعة للاستقرار واستعادة امكانية التنبؤ النسبي بأسعار الصرف واستقرارها.
    More frequent, deadly destabilizing crises confront us with unprecedented challenges. UN وتواجهنا في كثير من اﻷحيان، أزمات قاتلة مزعزعة للاستقرار تطرح أمامنا تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Noting that factors of instability remain in Burundi, which continue to constitute a threat to international peace and security in the region, UN وإذ يلاحظ استمرار وجود عوامل مزعزعة للاستقرار في بوروندي مما لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    We are the target of continued destabilization activities offered and perpetuated by the rogue regime in Eritrea. UN إننا هدف متواصل لأنشطة مزعزعة للاستقرار يقدم عليها ويرتكبها النظام الشرير في إريتريا.
    Moreover, the recent financial crisis has shown that the international financial system in its present form is unable to function for more than three or four years without an unsettling crisis. UN 38- وعلاوة على ذلك، بينت الأزمة المالية الأخيرة أن النظام المالي الدولي في صيغته الحالية غير قادر على الاشتغال لأكثر من ثلاث أو أربع سنوات دون أن يواجه أزمة مزعزعة للاستقرار.
    Malta has stated its belief that addressing the disruptive phenomenon of small arms proliferation becomes more urgent when compounded by its complex linkages with other equally destabilising activities such as international crime, drug trafficking and terrorism. UN وقد أعربت مالطة عن اعتقادها بأن مواجهة ظاهرة انتشار الأسلحة الصغيرة المخلة بالاستقرار تصبح أكثر إلحاحا إذا أضيف إليها تشابك ارتباطها بأنشطة أخرى مزعزعة للاستقرار أيضا مثل الجرائم الدولية والاتجار بالمخدرات والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more