"مزقتها" - Translation from Arabic to English

    • ravaged by
        
    • I ripped
        
    • torn apart by
        
    • stricken
        
    • shattered by
        
    • been torn by
        
    • torn it
        
    • rip it
        
    • rebuilding
        
    • war-stricken
        
    Even countries ravaged by conflict have latent capacities that must be protected and nurtured. UN وحتى البلدان التي مزقتها النزاعات لديها قدرات كامنة يجب حمايتها ورعايتها.
    Africa is a continent ravaged by conflicts and instability. UN إن أفريقيا قارة مزقتها الصراعات وعدم الاستقرار.
    I drew little pictures of them when I saw them and I ripped the pictures up right in front of their faces. Open Subtitles لقد رسمة لهم رسمة حينما ألتقيت بهم ولقد مزقتها
    Countries that have been torn apart by conflict are unable alone to provide for the basic health-care needs of the affected. UN والبلدان التي مزقتها الصراعات لا تستطيع أن توفر بمفردها احتياجات الرعاية الصحية اﻷساسية للمتضررين.
    In addition, women's presence in universities is facilitated in areas where there is a serious need for female experts especially in deprived and war stricken areas. UN وعلاوة على ذلك، يجري تيسير تواجد المرأة في الجامعات في المجالات التي تشتد فيها الحاجة إلى خبيرات، خاصة في المناطق المحرومة والمناطق التي مزقتها الحرب.
    All were still preoccupied with tasks of rebuilding lives and neighbourhoods shattered by the Great War. UN وكانت مشغولة جميعا في مهام إعادة بناء معايش وأصقاع مزقتها الحرب العظمى.
    We hope that our continent, which has for so long been torn by war, will become an example of accepted diversity for the international community. UN ١-٩ ونحن نأمل أن تصبح قارتنا، التي مزقتها الحرب لفترة جد طويلة، مثالا يرى فيه المجتمع الدولي التنوع المقبول.
    By the time I got back to where we docked it, the animals had torn it apart. Open Subtitles ولكن بمجرد أن عدت حيث أوقفتها، كانت الحيوانات قد مزقتها
    A significant part of that amount would be used to reconstruct areas ravaged by war and provide humanitarian assistance. UN وسيُستخدَم جزء كبير من هذا المبلغ لإعادة بناء مناطق مزقتها الحرب ولتقديم المساعدة الإنسانية.
    It was also clear that the most serious setbacks to the millennium development goals had occurred in countries ravaged by conflict. UN ومن الواضح أيضاً أن أصعب نكسات الأهداف الإنمائية للألفية حدثت في البلدان التي مزقتها الصراعات.
    The land and people of Rwanda, already ravaged by war and drought, provided little relief for this massive influx. UN ولم يكن بوسع أرض وشعب رواندا، التي مزقتها الحرب والجفاف، توفير قدر كبير من الاغاثــة لهذا التدفق الهائل.
    connection it was essential to determine who was to undertake the prosecution once the conflict had come to an end or when the United Nations peace-keeping forces were engaged in areas ravaged by civil war. UN وفي هذا الصدد فإن من الضروري تحديد جهة المقاضاة متى انتهى النزاع، أو عندما تكون قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم موجودة في مناطق مزقتها الحرب اﻷهلية.
    We call on the Council to deploy urgently all necessary measures towards preventing yet another conflict, under any guise, in a region long ravaged by mayhem, bloodshed and destruction. UN وندعو المجلس إلى أن يتخذ على سبيل الاستعجال كافة التدابير اللازمة لمنع نشوب نزاع آخر، بأي ذريعة كانت، في منطقة مزقتها منذ أمد طويل أعمال العنف وإراقة الدماء والدمار.
    I can't remember if I ripped it up or threw it away after I read it. Open Subtitles لا اتذكر ما اذا كُنت مزقتها ام رميتها بعيدا من بعد قرأتي لها
    I got on the Internet message board, and I ripped him a good one. Open Subtitles ووصلتني رسالة المجلس من الأنترنت وقد مزقتها بوجه
    Because I took them out of the mail and I ripped them up. Open Subtitles لأنـي أخذتها من صندوق البريد و مزقتها
    We would strive to support the Council's efforts to rebuild societies and institutions torn apart by war and by emerging threats. UN وسوف نسعى لدعم جهود المجلس الرامية إلى إعادة بناء المجتمعات والمؤسسات التي مزقتها الحرب والأخطار الناشئة.
    Innumerable lives have been torn apart by the endless stream of vehicles in transit. UN فهناك أعداد لا تحصى من الأجساد مزقتها الأمواج التي لا نهاية لها من المركبات المنطلقة على الطريق.
    - 15 scores for girls from deprived and war stricken areas and 5 scores for other girls are assigned as a privilege, UN :: وتخصص 15 درجة للبنات من المناطق المحرومة والمناطق التي مزقتها الحرب وخمس درجات للبنات الأخريات كامتياز؛
    Afghanistan has risen from the ashes of a State shattered by decades of conflict, and millions of Afghans have rebuilt their lives and are moving forward. UN ونهضت أفغانستان من وسط رماد دولة مزقتها عقود من الصراع، وأعاد ملايين الأفغان بناء حياتهم وهم يتحركون إلى الأمام.
    We therefore appeal that, as measures are taken to settle certain regional conflicts, the necessary resources be mobilized to meet, as well as humanitarian needs, the reconstruction needs of African countries that have been torn by armed conflicts. UN وبالتالي، وإذ تتخذ تدابير لتسوية بعض الصراعات الاقليمية، فإننا نناشد تعبئة الموارد الضرورية لمواجهة احتياجات عملية إعادة تعمير البلدان الافريقية التي مزقتها النزاعات المسلحة، فضلا عن الوفاء بالاحتياجات الانسانية.
    I'll enjoy it, to tear you piece in piece, so how you did that to your unborn child has torn it out from your body. Open Subtitles أنا سوف يتمتع بها، المسيل للدموع لك قطعة في قطعة، فكيف كنت فعلت ذلك إلى الطفل الذي لم يولد بعد وقد مزقتها بها من الجسم.
    Just one other thing. The letter I wrote you. Could you rip it up? Open Subtitles فقط شئ آخير , الرسالة التي أرسلتها لكِ هلاّ مزقتها ؟
    In provinces with a need for female specialists, especially in war-stricken such as Kandahar and backward areas, more practical measures have been taken to absorb and invite women. UN وفي الولايات التي تحتاج إلى متخصصات ولا سيما في المناطق التي مزقتها الحرب مثل قندهار والمناطق المتخلفة، اتُخذ المزيد من التدابير العملية لاستيعاب النساء ودعوتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more