The World Health Organization (WHO) distributed 150 wheelchairs and medicine for chronic health conditions in Domiz camp. | UN | ووزعت منظمة الصحة العالمية 150 كرسيا متحركا وأدوية لمن يعانون أمراضا مزمنة في مخيم دوميز. |
Medicines, including those for chronic diseases, were provided to cover the needs of more than 15,000 people, or over 6 per cent. | UN | وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة. |
The state of health of Dr. Saud Mukhtar Al-Hashimi is particularly worrying because he is suffering from chronic digestive diseases. | UN | وتثير الحالة الصحية للدكتور سعود مختار الهاشمي القلق بشكل خاص لأنه يعاني من أمراض مزمنة في الجهاز الهضمي. |
For example, it appeared that the cost-effectiveness of home telecare for older people and people with chronic conditions was uncertain. | UN | فمثلاً، من الجلي أنَّ فعالية تكلفة الرعاية المنزلية عن بُعد للمسنّين والمرضى المصابين بأمراض مزمنة غير متيقّنٍ منها. |
Such programmes address the education of health care beneficiaries from among persons with disabilities or chronic illness. | UN | وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة. |
WFP recognized that food insecurity was not a structural or chronic problem among the Palestinians in the medium and long term. | UN | ويدرك برنامج اﻷغذية العالمي أن انعدام اﻷمن الغذائي ليس مشكلة هيكلية أو مزمنة بين الفلسطينيين في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
The problem was becoming chronic and would affect the Committee's ability to function smoothly and waste time and effort. | UN | وقالت إن المسألة أصبحت مشكلة مزمنة وقد تضر بقدرة اللجنة على العمل بشكل سلس وتؤدي إلى إضاعة الوقت والجهد. |
The practice hinders women's sexual pleasure, causes pain and chronic infections and occasionally leads to death. | UN | وهذه الممارسة تعوق اللذة الجنسية لدى المرأة، وتسبب لها الألم وعدوى مزمنة وتؤدي أحياناً إلى الوفاة. |
Mr. Johnson's more likely the one with the chronic issue. | Open Subtitles | غالبا السيد جونسون هو من يعاني من مشاكل مزمنة |
Since the accident, he has suffered from chronic back and leg pain. | UN | وهو يعاني منذ تعرضه لهذا الحادث من آلام مزمنة في الظهر والركبتين. |
In many countries with high outmigration, unemployment is a chronic problem. | UN | ففي كثير من البلدان التي تشهد هجرة إلى الخارج بمعدلات مرتفعة تعد البطالة مشكلة مزمنة. |
These effects may be manifested in psychopathological events, such as suicide, or, after a time lag of a few years, in chronic disease. | UN | ويمكن أن تتبدى هذه الآثار في الأحداث النفسية المرضية، مثل الانتحار، أو في أمراض مزمنة تعقب الأزمة ببضع سنوات. |
Nowhere is the lack of peace and security more pronounced and more chronic than with regard to the Palestinian question. | UN | لا توجد أية مسألة أخرى يبرز فيها بوضوح غياب السلام والأمن بصفة مزمنة أكثر من المسألة الفلسطينية. |
Other passengers suffering from chronic medical conditions were also denied access to their required essential medicines. | UN | كما منع ركاب آخرون ممن يعانون من أمراض مزمنة من الحصول على الأدوية الضرورية التي يحتاجونها. |
Better insight is needed into why certain situations of systematic exclusion escalate from chronic grievances to violent conflict. | UN | وثمة حاجة إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض حالات الاستبعاد المنهجي تتصاعد وتتحول من شكاوى مزمنة إلى نزاع عنيف. |
Act No. 59 of 2009 also provides job protection for persons with chronic, involutional and degenerative diseases. | UN | كما ينص القانون رقم 59 لعام 2009 على حماية وظائف الأشخاص المصابين بأمراض مزمنة أو نكوصية أو تنكسية. |
Other non-communicable chronic diseases are approaching pandemic proportions. | UN | وتكاد أمراض مزمنة أخرى غير معدية تقترب في انتشارها من الأبعاد الوبائية. |
It is confronted with rising difficulties of access, insecurity and increasing needs, as well as global trends that are driving chronic vulnerability on an unprecedented scale. | UN | فهو يجابه تزايد صعوبات الوصول وانعدام الأمن وزيادة الاحتياجات، وكذلك اتجاهات عالمية تتسبب في حالات ضعف مزمنة على نطاق لم يسبق له مثيل. |
No doubt, Taiwan's absence is symptomatic of the chronic loopholes that dogged the international financial architecture before the advent of this crisis. | UN | ولا شك أن غياب تايوان هو نتيجة ثغرات مزمنة في الهيكل المالي الدولي قبل بزوغ هذه الأزمة. |
There is a persistent problem that these data differ significantly from data disseminated by national statistical offices. | UN | وتوجد مشكلة مزمنة تتمثل في أن تلك البيانات تختلف كثيرا عن البيانات التي تنشرها المكاتب الإحصائية الوطنية. |
This is particularly true in the southern and eastern regions, where narcotics production remains an endemic problem. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في الأقاليم الجنوبية والشرقية، حيث ما زال إنتاج المخدرات مشكلة مزمنة. |
The late submission, processing and issuance of documents in all six official languages had been a long-standing problem for the Fifth Committee. | UN | وقال إن تأخر تقديم الوثائق وتجهيزها وإصدارها بجميع اللغات الرسمية الست يظل مشكلة مزمنة لدى اللجنة الخامسة. |
In recent years our State has chronically owed considerable sums in outstanding contributions for the financing of United Nations activities. | UN | في السنوات اﻷخيرة أصبحت دولتنا تتحمل بصورة مزمنة مبالغ كبيرة من الاشتراكات غير المدفوعة لتمويل أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Consultations with other regional groups had confirmed that the timely issuance of documentation had become a perennial problem. | UN | فالمشاورات التي أجريت مع الأفرقة الإقليمية الأخرى أكدت أن إصدار الوثائق في حينها قد أضحى مشكلة مزمنة. |
The vulnerable elderly, many of whom suffer from limiting, longstanding illness and are on low income, also fall within this group; | UN | وتضم هذه المجموعة أيضاً المسنين الضعفاء الذين يعاني العديد منهم من أمراض مزمنة تحد من قدراتهم ويعيشون بدخل منخفض؛ |
For example, over 3 800 employees have participated in an extra, one-day training programme covering issues related to suicide and acute physical illnesses. | UN | فمثلاً، شارك أكثر من 800 3 موظف في برنامج تدريب ليوم واحد إضافي للتصدي لقضايا تتعلق بالانتحار والإصابة بأمراض جسدية مزمنة. |