"مزيد من التفاهم" - Translation from Arabic to English

    • greater understanding
        
    • further understanding
        
    • greater mutual understanding
        
    It also referred to its efforts in enhancing dialogue and ensuring greater understanding between civilisations, cultures and religions. UN كما أشار الوفد إلى جهود أوزبكستان في تعزيز الحوار وضمان مزيد من التفاهم بين الحضارات والثقافات والديانات.
    Our common wish for enhanced dialogue will also lead to greater understanding and tolerance among all civilizations, cultures and religions. UN ورغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار ستقود أيضا إلى مزيد من التفاهم والتسامح بين جميع الحضارات الثقافات والأديان.
    Bangladesh has been at the forefront of initiatives that promote greater understanding and tolerance among peoples. UN كانت بنغلاديش دائما في طليعة المبادرات التي تشجع على مزيد من التفاهم والتسامح بين الشعوب.
    Dr. Kritzinger, can we come to a further understanding here? Open Subtitles الدكتور كريتزينجر، يمكن أن نأتي إلى مزيد من التفاهم هنا؟
    However, the process had demonstrated that, on certain important issues, greater mutual understanding was needed. UN بيد أن العملية أثبتت أنه كانت هناك حاجة في بعض القضايا الهامة، إلى مزيد من التفاهم المتبادل.
    Indeed, only within the context of human rights and a legal framework can we hope to further strengthen our efforts for greater understanding and mutual respect. UN في الواقع، لا يمكننا أن نأمل في تعزيز جهودنا من أجل مزيد من التفاهم والاحترام المتبادل إلا ضمن سياق حقوق الإنسان وإطار قانوني.
    We believe that these measures will contribute towards greater understanding and tolerance among the national races. UN ونحن نعتقد أن هذه التدابير سوف تسهم نحو مزيد من التفاهم والتسامح بين اﻷجناس الوطنية.
    What some kids might find 100 years from now will contribute to that greater understanding. Open Subtitles ماذا بعض الاطفال قد تجد 100 سنة من الآن سيسهم في أن مزيد من التفاهم.
    The courses also provide participants with an opportunity to focus on contemporary issues of international law of common interest to the region, with a view to promoting greater understanding and cooperation on such issues. UN وهي تتيح أيضا فرصة للمشاركين لكي يركزوا على قضايا القانون الدولي المعاصرة ذات الاهتمام المشترك في المنطقة، وذلك من أجل تعزيز مزيد من التفاهم والتعاون بشأن هذه القضايا.
    The courses also provide participants with an opportunity to focus on contemporary issues of international law of common interest to the region, with a view to promoting greater understanding and cooperation on such issues. UN وهي تتيح أيضا فرصة للمشاركين لكي يركزوا على قضايا القانون الدولي المعاصرة ذات الاهتمام المشترك في المنطقة، وذلك من أجل تعزيز مزيد من التفاهم والتعاون بشأن هذه القضايا.
    The courses also provide participants with an opportunity to focus on contemporary issues of international law of common interest to the region, with a view to promoting greater understanding and cooperation on such issues. UN وهي تتيح أيضا فرصة للمشاركين لكي يركزوا على قضايا القانون الدولي المعاصرة ذات الاهتمام المشترك في المنطقة وذلك من أجل تعزيز مزيد من التفاهم والتعاون بشأن هذه القضايا.
    I am confident that an atmosphere of restraint and respect can allow that important bicommunal activity to contribute to greater understanding and reconciliation between the communities. UN وأنا واثق من إضفاء أجواء من ضبط النفس والاحترام قد تساعد هذا النشاط المهم بين الطائفتين في المساهمة في إيجاد مزيد من التفاهم والمصالحة بين الطائفتين.
    Last but not least, we should build on the positive aspects of our different value systems and belief systems in order to harness a greater understanding and rapprochement. UN وأخيرا وليس آخرا، ينبغي لنا أن نبني على الجوانب الإيجابية لمختلف نظم قيمنا ومذاهبنا الدينية من أجل تسخير مزيد من التفاهم والتقارب.
    I am certain that the Organization of the Islamic Conference would be supportive of a dialogue designed to create greater understanding between peoples and civilizations and that would lead to real action and effect changes at the societal level. UN وأنا على يقين أن منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد إقامة حوار يهدف إلى إيجاد مزيد من التفاهم بين الشعوب والحضارات ويؤدي إلى عمل حقيقي ويحقق التغيير على المستوى المجتمعي.
    Maximum use should be made of the opportunities offered by the United Nations Decade for Human Rights Education, since respect for and recognition of the concept of human rights promoted greater understanding and tolerance. UN ومن الواجب أن يستفاد إلى أقصى حد من الفرص التي يوفرها عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان، حيث أن احترام حقوق الانسان والتسليم به يشجعان على تهيئة مزيد من التفاهم والتسامح.
    There is a need for greater understanding and cooperation among the member States of the Agency to advance its mandate on the basis of impartiality, equity and professionalism. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التفاهم والتعاون بين الدول الأعضاء في الوكالة للنهوض بولايتها على أساس الحيادية والمساواة والحرفية.
    In this context, the United Nations has a fundamental role to play in ensuring greater understanding among nations with a view to creating a safe, peaceful and fairer world in the years to come. UN وفي هذا السياق، للأمم المتحدة دور أساسي تؤديه في ضمان مزيد من التفاهم بين الدول بغية إيجاد عالم أكثر عدلاً يسوده السلام في السنوات المقبلة.
    4. Meetings were organized with participating organizations to exchange views on issues of mutual interest, with a view to greater understanding and cooperation. UN 4 - كما نظمت اجتماعات مع المنظمات المشاركة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة وبهدف التوصل إلى مزيد من التفاهم والتعاون.
    Without any further understanding and agreement among the concerned parties of the peace process, SC cannot do the work which UNMIN is doing. UN وإذا لم يحدث مزيد من التفاهم والاتفاق فيما بين الأطراف المعنية في عملية السلام، فإنه لا يمكن للجنة الخاصة أن تنهض بالأعمال التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    However, the Group considered it important to obtain further understanding about the feasibility of measuring soil depletion and degradation before deciding in early 2010 on whether to include soil depletion and degradation in volume 1 or 2. UN بيد أن الفريق اعتبر أن من المهم الحصول على مزيد من التفاهم بشأن جدوى قياس نضوب التربة وتدهورها قبل اتخاذ قرار في مطلع عام 2010 بشأن إدراج نضوب التربة وتدهورها في المجلدين الأول أو الثاني.
    Let me also reiterate Luxembourg’s confidence, given our Secretary-General’s characteristic tireless determination to promote dialogue, knowledge and mutual recognition, that his efforts will lead to greater mutual understanding. UN واسمحوا لي أيضا أن أكرر ثقة لكسمبرغ، في ضوء تحلي اﻷمين العام بالعزم الدؤوب المميز على تعزيز الحوار والمعرفة والتقدير المتبادل، بأن جهوده سوف تقود إلى مزيد من التفاهم المتبادل.
    This is beneficial not only for the States or international organizations which are called upon to comment on the reservation by accepting or objecting to it, but also for the author of the reservation, which, by giving reasons, can help allay any concerns that its partners may have regarding the validity of its reservation and steer the reservations dialogue towards greater mutual understanding. UN وهذا الأمر لا يفيد فقط الدول أو المنظمات الدولية التي ينبغي لها إبداء رأيها بشأن التحفظ بقبوله أو بالاعتراض عليه، بل يفيد أيضاً الجهة المتحفظة نفسها لأنها بتعليلها للتحفظ يمكنها المساهمة في إزالة الشكوك التي قد تساور شركاءها بشأن صحة التحفظ وتوجيه الحوار المتعلق بالتحفظ نحو مزيد من التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more