"مزيد من الجهود المتضافرة" - Translation from Arabic to English

    • more concerted efforts
        
    Delegations made an urgent call for more concerted efforts to be made in support of implementation of the Mauritius Strategy. UN وقدمت الوفود دعوة ملحة لبذل مزيد من الجهود المتضافرة دعما لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    more concerted efforts are required to achieve gender parity at all levels and categories, particularly at the senior and policy-making levels. UN وتدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود المتضافرة لتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع الرتب والفئات، ولا سيما في الرتب العليا ورتب تقرير السياسات.
    As most victims came from the developing world, particularly sub-Saharan Africa, the draft resolution should receive the Committee's full support, and result in more concerted efforts by the international community. UN ونظراً لأن معظم الضحايا يأتون من بلدان العالم النامي، ولا سيما أفريقيا جنوب الصحراء، فإنه ينبغي لمشروع القرار أن يحظى بالدعم الكامل للجنة ويؤدي إلى مزيد من الجهود المتضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    During the reporting period, UNHCR explored the need for more concerted efforts to combat intolerance, and efforts were focused on mainstreaming anti-intolerance messages into everyday media relations and news work. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استكشفت المفوضية الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة التعصب، وركزت جهودها على تعميم مراعاة رسائل مقاومة التعصب في العلاقات اليومية لوسائط الإعلام والعمل الإخباري.
    more concerted efforts need to be taken to guarantee equal access to health care and to combat malnutrition, with special emphasis on children belonging to indigenous groups and children living in rural and remote areas, as well as in camps for internally displaced populations. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود المتضافرة لضمان المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية، على أن يجري التشديد في ذلك بصفة خاصة على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، وكذلك في مخيمات السكان المشردين داخلياً.
    3. During the past year, I have striven to adopt a constructive and affirmative approach, preferring to highlight the positive and celebrate the successes, while at the same time emphasizing the need for greater achievement and more concerted efforts. UN 3 - سعيتُ في العام الماضي إلى اعتماد نهج بناء وإيجابي، مفضلة تسليط الضوء على المظاهر الإيجابية والاحتفاء بالنجاحات مع التشديد في آن واحد على ضرورة تحقيق مزيد من الإنجازات وبذل مزيد من الجهود المتضافرة.
    Greater attention is being paid to this critical issue through events, scientific publications and research programmes around the world, but more concerted efforts are required to face the growing challenges of adequate water quality and supply. UN ويتم إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه القضية الحساسة من خلال عقد اجتماعات، وإصدار منشورات علمية وإجراء برامج بحثية في مختلف أنحاء العالم، لكن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود المتضافرة لمواجهة التحديات المتزايدة لنوعية المياه الكافية وإمدادها.
    There was a need for a more robust legal framework to govern the use of such mines, more concerted efforts for the reconstruction and development of contaminated areas and more effective prevention and reduction of the adverse effects of anti-vehicle mines on civilian populations. UN وثمة حاجة إلى اعتماد إطار قانوني أقوى للتحكم في استخدام هذه الألغام، وبذل مزيد من الجهود المتضافرة لإعادة إعمار المناطق الملوثة وتطويرها، ومزيد من الفعالية في منع وتقليص الآثار السلبية للألغام المضادة للأفراد في السكان المدنيين.
    The Secretary-General therefore strongly urges national authorities, particularly security and judicial bodies that are directly responsible for combating terrorism, to make more concerted efforts to mainstream human rights and the rule of law in their counter-terrorism policies and practices. UN ولذلك، فإن الأمين العام يحث السلطات الوطنية بقوة، لا سيما الأجهزة الأمنية والهيئات القضائية المسؤولة مباشرة عن مكافحة الإرهاب، على بذل مزيد من الجهود المتضافرة من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياساتها وممارساتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Special legislative measures are also being taken to ensure payment of minimum wages and equal wages for women, with no gender discrimination, especially in the informal/un-organized sector to make more concerted efforts for bringing SC/ST above the poverty line. UN ويجري أيضاً اتخاذ تدابير تشريعية خاصة لضمان دفع الحدّ الأدنى من الأجر للمرأة ومساواتها في الأجر، بدون أي تمييز على أساس نوع الجنس، لا سيما في القطاع غير الرسمي/غير المنظَّم وبذل مزيد من الجهود المتضافرة من أجل رفع الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة فوق خط الفقر.
    121. Member States and international organizations may wish to consider more concerted efforts on frameworks to measure economic, environmental and social vulnerabilities, and to apply them in the form of vulnerability-resilience country profiles for monitoring progress in terms of the Mauritius Strategy. UN 121 - يمكن أن تنظر الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في بذل مزيد من الجهود المتضافرة بشأن أُطر عمل لقياس أوجه الضعف الاقتصادي والبيئي والاجتماعي، ولاستعمال تلك الأُطر في شكل نماذج قطرية للضعف والمرونة تُستخدم في رصد التقدم المحرز على ضوء استراتيجية موريشيوس.
    59. more concerted efforts are needed to ensure that the commitments of Governments towards gender equality and women's empowerment are fully reflected in the design, implementation and monitoring processes of all official development assistance. UN 59 - ومن الضروري بذل مزيد من الجهود المتضافرة لضمان التعبير عن التزامات الحكومات نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تماماً أثناء وضع إجراءات لجميع المساعدات الإنسانية الرسمية وتنفيذها ورصدها.
    192. While there has been considerable progress in integrating gender perspectives in public health policies, particularly in reproductive health, more concerted efforts are needed to address other sectors that affect women's health throughout their lives, including tuberculosis, malaria, nutrition, mental health and environmental hazards. UN 192- وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير من حيث إدخال المنظورات الجنسانية في سياسات الصحة العامة، وبخاصة الصحة الإنجابية، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المتضافرة من أجل التصدي للقطاعات الأخرى التي تؤثر في صحة المرأة خلال مختلف مراحل حياتها، بما في ذلك السل والملاريا والتغذية والصحة العقلية والمخاطر البيئية.
    48. Ms. Kafanabo (United Republic of Tanzania) said that in the light of the uneven progress made in achieving the goals set out at the 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen, namely vis-à-vis the three core issues of poverty eradication, full employment and social integration, more concerted efforts needed to be made towards implementing the Copenhagen Programme of Action. UN 48 - السيدة كافانابو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قالت إن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود المتضافرة من أجل تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن، في ضوء التقدم غير المتساوي الذي تم إحرازه لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 في كوبنهاغن، أي إزاء القضايا الثلاث الأساسية المتعلقة بالقضاء على الفقر، والعمالة الكاملة، والتكامل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more