"مسؤولة بموجب القانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • responsible under international law
        
    States which sponsor such international criminal activities are responsible under international law. UN فالدول التي ترعى مثل هذه الأنشطة الإرهابية مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the Treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب.
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the Treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب.
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    A State which commits an act recognized as an international crime is responsible under international law. UN فالدولة التي ترتكب فعلاً معترفاً به كجريمة دولية تكون مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    The Government of Israel should be held responsible under international law for the violations of the right to food of the Lebanese civilian population. UN وينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات الحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين.
    Some States parties stressed that a State party remained responsible under international law for violations committed while Party to the Treaty. UN وشدّد بعض الدول الأطراف على أن الدولة الطرف تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عما ارتُكب من انتهاكات بينما كانت طرفا في المعاهدة.
    To the extent that Armenia has violated the relevant applicable law with regard to the occupation of Azerbaijani territory, it is responsible under international law. UN وفي حال انتهكت أرمينيا القانون الواجب التطبيق ذي الصلة فيما يتعلق باحتلال أراض أذربيجانية، تصبح مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكها.
    Indeed, the State itself may be held responsible under international law for the internationally wrongful acts of its SOEs if they can be considered State organs or are acting on behalf, or under the orders, of the State. UN والواقع أن الدولة ذاتها قد تصبح مسؤولة بموجب القانون الدولي عن الأفعال غير المشروعة دولياً التي ترتكبها المؤسسات المملوكة لها إذا ما اعتُبرت هيئات للدولة أو تصرفت باسمها أو تحت أوامرها.
    Member States are then obliged to discharge their obligations undertaken qua members pursuant to those collective decisions, and will be held individually responsible under international law for the breach thereof. UN ومن ثم تصبح الدول الأعضاء ملزمة بالوفاء بالالتزامات المفروضة عليها بصفتها أعضاء عملا بهذه القرارات المتخذة بصورة جماعية، وتصير كل واحدة منها مسؤولة بموجب القانون الدولي عن أي خرق لها.
    21. States are responsible under international law for the activities of their intelligence services and agents wherever they operate in the world. UN 21- الدول مسؤولة بموجب القانون الدولي عن أنشطة أجهزة وعناصر الاستخبارات التابعة لها أينما تعمل في العالم.
    To the extent that Armenia has violated the relevant applicable law with regard to the occupation of Azerbaijani territory, it is responsible under international law. UN والحقيقة الجوهرية هي أن أرمينيا مسؤولة بموجب القانون الدولي في حدود انتهاكها القانون الساري ذي الصلة فيما يتعلق باحتلال أراض أذربيجانية.
    The organization itself, and not only its member States, must be independently bound by the obligation breached in order for the organization to be regarded as responsible under international law. UN فلا بد أن تكون المنظمة ذاتها، وليس دولها الأعضاء فقط، مُلزمة بصورة مستقلة بالالتزام الذي يقع خرقه لكي تعتبر مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    " The long period of detention, however, and the keeping of the claimant incommunicado and uninformed about the purpose of his detention, constitute in the opinion of the Commission a maltreatment and a hardship unwarranted by the purpose of the arrest and amounting to such a degree as to make the United Mexican States responsible under international law. UN ' ' ولكن طول فترة الاحتجاز، وحبس المدعي على انفراد وعدم إبلاغه بالغرض من احتجازه تشكل برأي اللجنة سوء معاملة ومشقة لا تبررهما أسباب القبض عليه وترقى إلى درجة تجعل من الولايات المكسيكية المتحدة مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    1. States whose Governments perpetrated gross and massive violations of human rights or whose Governments sanctioned them are responsible under international law for such violations as for an international crime. UN ١- تكون الدول التي ارتكبت حكوماتها انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان أو أذنت حكوماتها بارتكاب هذه الانتهاكات مسؤولة بموجب القانون الدولي عن هذه الانتهاكات مسؤوليتها عن أي جريمة دولية.
    To the extent that Armenia has violated the relevant applicable law with regard to the occupation of Azerbaijani territory, it is responsible under international law. UN 77 - الحقيقة الجوهرية هي أن أرمينيا مسؤولة بموجب القانون الدولي في حدود انتهاكها القانون الساري ذي الصلة فيما يتعلق باحتلال أراض أذربيجانية.
    " in the event a certain conduct, which a member State takes in compliance with a request on the part of an international organization, appears to be in breach of an international obligation both of that State and of that organization, then the organization should also be regarded as responsible under international law. UN ' ' في حالة تصرف معين تقوم به دولة عضو امتثالا لطلب من منظمة دولية، ويبدو أنه يخرق التزاما دوليا واقعا في آن واحد على تلك الدولة وتلك المنظمة، فإن المنظمة ينبغي أن تعتبر هي أيضا مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    We are of the view that in the event a certain conduct, in which a member State engages in compliance with a request on the part of an international organization, appears to be in breach of an international obligation both of that State and of that organization, then the organization should also be regarded as responsible under international law. UN نرى أنه في حالة تصرف معين تقوم به دولة عضو امتثالا لطلب من منظمة دولية، ويبدو أنه يخرق التزاما دوليا واقعا في آن واحد على تلك الدولة وتلك المنظمة، فإن المنظمة ينبغي أن تعتبر مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    Recalling the Committee's view that Israel was responsible under international law for the application of the Convention in the occupied Palestinian territories, she expressed concern about violations of humanitarian law in general and the Convention in particular in those territories. UN وأشارت إلى رأي اللجنة الذي يذهب إلى أن إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن تطبيق الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، فأعربت عن قلقها بشأن انتهاكات القانون الإنساني بصفة عامة والاتفاقية بصفة خاصة في تلك الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more