"مسؤولية قانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal liability
        
    • legal responsibility
        
    • legal obligation
        
    • statutory responsibility
        
    • liability of
        
    • legally liable
        
    • legally responsible
        
    The United Nations had no legal liability in matters relating to the insolvency of missions of Member States or mission personnel. UN ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أي مسؤولية قانونية عن المسائل المتصلة بعدم ملاءة بعثات الدول اﻷعضاء أو أفراد هذه البعثات.
    The United Nations has no legal liability in matters relating to the insolvency of missions of Member States or mission personnel. UN ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية قانونية عن المسائل المتعلقة بعدم ملاءة بعثات الدول اﻷعضاء أو موظفي تلك البعثات.
    The United Nations had no legal liability in matters relating to the insolvency of missions of Member States or mission personnel. UN ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أي مسؤولية قانونية عن المسائل المتصلة بعدم ملاءة بعثات الدول اﻷعضاء أو أفراد هذه البعثات.
    That was an ethical, as well as a legal, responsibility. UN فهذه مسؤولية أخلاقية إلى جانب كونها مسؤولية قانونية.
    It also has the legal responsibility to review all draft legislation related to judicial affairs. UN كما أنه مسؤول مسؤولية قانونية عن استعراض جميع مشاريع القوانين المتعلقة بالشؤون القضائية.
    Some decisions should incur specific legal liability. UN وهناك بعض القرارات التي يجب أن تترتب عليها مسؤولية قانونية محددة.
    Some decisions should incur specific legal liability. UN وهناك بعض القرارات التي يجب أن تترتب عليها مسؤولية قانونية محددة.
    The establishment of legal liability for using trafficked persons was a promising means of combating human trafficking. UN واعتبر أن إنشاء مسؤولية قانونية على استخدام الأشخاص المتاجر بهم يعد وسيلة واعدة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    The sending States have taken it upon themselves to settle any claims for damages, at the same time, however, disclaiming all legal liability. UN وتعهدت الدول الموفدة بتسوية أي مطالبات عن الأضرار، غير أنها في الوقت ذاته أبرأت ذمتها من كل مسؤولية قانونية.
    It also caused great losses to many individuals, for which the United States bears legal liability. UN كما تسبب في وقوع خسائر كبيرة للعديد من اﻷفراد، تتحمل الولايات المتحدة مسؤولية قانونية تجاهها.
    However, when armed security personnel are not properly trained and supervised this can become a human rights risk for an enterprise's surrounding community, as well as a reputation risk and potential legal liability for an enterprise. UN ولكن قد يشكل هؤلاء، عندما لا يكونون مدرَّبين تدريباً كافياً وخاضعين لإشراف ملائم، خطراً يهدد حقوق الإنسان في المجتمع المحيط بالشركة وخطراً قد يمس بسمعة الشركة وقد يحملّها مسؤولية قانونية أيضاً.
    78. Similarly, deriving a benefit from a human rights abuse is not likely on its own to bring legal liability. UN 78- كما أن تحقيق منفعة من تجاوز لحقوق الإنسان من المستبعد أن تترتب عليه ذاته مسؤولية قانونية.
    For this purpose he/she shall refer the details of the case under consideration to the United Nations Office of Legal Affairs with a request for an opinion as to whether or not any legal liability exists. UN ولهذا الغرض، يحيل تفاصيل القضية قيد النظر إلى مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية مشفوعة بطلب فتوى بشأن وجود أو عدم وجود أي مسؤولية قانونية.
    The special counsel thus acts in something like an amicus curiae capacity, representing the interests of the accused but with no legal responsibility to him. UN وبهذا يتصرف المحامي الخاص بوصفه أشبه ما يكون بصديق المحكمة، يمثل مصالح المتهم دون أن يتحمل مسؤولية قانونية تجاهه.
    Children under the age of 14 do not incur legal responsibility. UN ولا يتحمل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة مسؤولية قانونية.
    Specifically, it will bear clear legal responsibility for the removal of mines, booby traps and other devices at the end of hostilities. UN وستتحمل على وجه التحديد مسؤولية قانونية صريحة عن إزالة اﻷلغام والفخاخ المتفجرة وغير ذلك من اﻷجهزة بعد انتهاء اﻷعمال العدائية.
    Moreover, the introduction of a strict legal duty implied that a State would bear international legal responsibility in the event of a failure to comply, which would in turn pose additional questions and problems. UN علاوة على ذلك، فإن تحديد واجب قانوني صارم يعني ضمنا أن الدولة تتحمل مسؤولية قانونية دولية في حال عدم امتثالها، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى طرح أسئلة ومشاكل إضافية.
    As these rarely carry legal responsibility due to the advisory function of the national institution, Governments should find ways to implement the recommendations effectively and promptly. UN وبالنظر إلى أنه نادراً ما تكون لهذه المؤسسات مسؤولية قانونية نتيجة لوظيفتها الاستشارية، ينبغي للحكومات أن تتوصل إلى وسائل لتنفيذ التوصيات على نحو فعال وفوري.
    The Russian Federation's aggression against Ukraine, including providing assistance to acts of terrorist groups in Donetsk and Luhansk regions, constitutes a grave crime against international law and security that entails international legal responsibility of the perpetrators of those crimes. UN هذا، ويشكّل عدوان الاتحاد الروسي على أوكرانيا، بما في ذلك توفير المساعدة للأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية في إقليمي دونتسك ولوهانسك، جريمة خطيرة بموجب القانون الدولي وإخلالا بالأمن تنشأ عنه مسؤولية قانونية دولية لمقترفي هذه الجرائم.
    The Special Rapporteur has maintained throughout that States have a legal obligation to work to prevent trafficking by addressing vulnerability. UN وقد أكدت المقررة الخاصة باستمرار أن الدول تتحمل مسؤولية قانونية للعمل على منع الاتجار بمعالجة مسألة الضعف.
    Creative Scotland has a statutory responsibility to encourage as many people as possible to access and participate in the arts and culture. UN وتتحمل منظمة اسكتلندا الخلاقة مسؤولية قانونية عن تشجيع أكبر عدد ممكن من الأشخاص على الوصول إلى الفنون والثقافة والمشاركة فيها.
    In addition, it is likely to increase the risk of error and liability of the registry. UN وفضلا عن ذلك، من المحتمل أن يزيد ما تقدم من احتمال وجود أخطاء بالسجل ووقوع مسؤولية قانونية عليه.
    No person may be held legally liable because of his or her beliefs. UN كما لا يجوز تحميل أي شخص مسؤولية قانونية بسبب معتقده.
    Prior to the amendment, the husband was legally responsible for the completion of income tax returns and the payment of income tax for both his and his wife's earnings. UN وقبل التعديل، كان الزوج مسؤولا مسؤولية قانونية عن استكمال تقرير ضريبة الدخل وعن دفع ضريبة الدخل عن كسبه وكسب زوجته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more