"مسؤولية واضحة" - Translation from Arabic to English

    • clear responsibility
        
    • clearly responsible
        
    • has a clear
        
    • evident blame
        
    The Committee encourages the State party to assume clear responsibility for implementing all its obligations under the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحمل مسؤولية واضحة عن تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The international community, including the Security Council, has a clear responsibility in this regard, which must be upheld. UN ويتحمل المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية واضحة في هذا الصدد، وهي مسؤولية يجب الوفاء بها.
    Employers have a clear responsibility here; there needs to be commitment and a sustained vision. UN وللموظفين مسؤولية واضحة في هذا المجال؛ ويحتاج الأمر إلى التزام ورؤيا مستديمة.
    They should also serve to contribute to organized financing and project management and implementation with clear responsibility for participation and implementation among the various international bodies, Governments and other governmental and nongovernmental assistance entities. UN وينبغي لها أيضاً أن تسهم في تنظيم التمويل وإدارة المشاريع وتنفيذها بالترافق مع مسؤولية واضحة عن المشاركة والتنفيذ في ما بين مختلف الهيئات الدولية والحكومات، وكيانات حكومية وغير حكومية أخرى للمساعدة.
    52. Programme managers at all levels should be made more clearly responsible and held accountable for the implementation of result-based management. UN 52 - ينبغي تحميل مديري البرامج على كافة المستويات مسؤولية واضحة ومساءلتهم عن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج.
    Absence of conditionalities for receiving finance: it should be sufficient that the country itself bears no evident blame for the specific commodity-linked loss that it suffered; UN :: عدم فرض شروط للحصول على التمويل: حيث يكفي ألا تقع على البلد نفسه أية مسؤولية واضحة عن الخسائر التي تكبّدها فيما يتصل بسلع أساسية ما؛
    The United Nations has a clear responsibility and definite obligation to protect independent journalism, especially in war zones and areas under occupation, as part of its commitment to human rights and international law. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    In that regard, the international community has a clear responsibility to encourage regionally led political, social and economic reform. UN وفي ذلك الصدد، يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية واضحة عن تشجيع الإصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي بقيادة إقليمية.
    The Palestinian Authority has a clear responsibility to fight Palestinian terrorism. UN ولدى السلطة الفلسطينية مسؤولية واضحة في محاربة الإرهاب الفلسطيني.
    All States have a clear interest, as well as a clear responsibility, to uphold international law and maintain international order. UN ولكل الدول مصلحة واضحة فضلا عن مسؤولية واضحة تتمثل في تعزيز القانون الدولي وصون النظام الدولي.
    The Security Council, mandated under the Charter of the United Nations with the maintenance of peace and security, has a clear responsibility in this regard that must be upheld. UN ويتحمل مجلس الأمن، المكلف بموجب ميثاق الأمم المتحدة بمهمة صون السلام والأمن، مسؤولية واضحة في هذا الصدد يجب التمسك بها.
    The Government has a clear responsibility to protect the civilian population. UN والحكومة تتحمل مسؤولية واضحة عن حماية السكان المدنيين.
    :: Benefits realization is suffering from a failure to assign clear responsibility for delivery and agree plans for how they will be achieved. UN :: يعوق تحقيق المنافع عدم تحديد مسؤولية واضحة عن الإنجاز والموافقة على الخطط المتعلقة بكيفية تحقيقها.
    All Member States had a clear responsibility to ensure that the Sahrawi people were consulted about the utilization of their natural resources. UN وتتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤولية واضحة في ضمان أن يجري التشاور مع الشعب الصحراوي بشأن استخدام موارده الطبيعية.
    The international community, including the Security Council, has a clear responsibility to hold Israel accountable for the deliberate and systematic breaches of its legal obligations in this regard. UN ويتحمل المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية واضحة لمحاسبة إسرائيل على الانتهاكات المتعمدة والمنهجية التي ارتكبتها في حق واجباتها القانونية في هذا الصدد.
    The United Nations and the international community have a very clear responsibility, based on humanitarian principles, to deal with humanitarian emergencies. UN إن على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مسؤولية واضحة تماما، قائمة على المبادئ اﻹنسانية، للتعامل مع حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    At the same time, Member States and, indeed, subnational groups have a clear responsibility for removing mines they have had a role in laying. UN وفي الوقت نفسه، على الدول اﻷعضاء، بل والمجموعات دون الوطنية، مسؤولية واضحة عن إزالة اﻷلغام التي كان لها دور في وضعها.
    The Organization has a clear responsibility to assist communities that have been thus affected. UN وتقع على عاتق المنظمة مسؤولية واضحة في مساعدة المجتمعات المتأثرة.
    The countries of the region and the wider international community now have a clear responsibility to harness the momentum created by these encouraging developments and secure a just and lasting peace. UN واﻵن، تقع على عاتق بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بصفة عامة مسؤولية واضحة إزاء تسخير الزخم الذي أوجدته هذه التطورات المشجعة، والعمل على تحقيق سلم عادل ودائم.
    Many United Nations missions in Africa with a military component have complex military deployment and force protection issues -- the force commander is uniquely qualified to handle those issues and should be clearly responsible for all operational aspects of the military component. UN وهناك العديد من بعثات الأمم المتحدة ذات العنصر العسكري في أفريقيا قضايا معقدة تتعلق بالانتشار العسكري وبحماية القوة، حيث يكون قائد القوة هو المؤهل بصورة فريدة لمعالجة هذه القضايا وينبغي أن يكون مسؤولا مسؤولية واضحة عن جميع الجوانب العملياتية للعنصر العسكري.
    Absence of conditionalities for receiving the finance - it should be sufficient that the country itself carries no evident blame for the specific commodity-linked loss that it suffered; UN - عدم فرض شروط للحصول على التمويل - ويكفي لذلك ألا تقع على عاتق البلد نفسه أية مسؤولية واضحة عن الخسارة المحددة المتعلقة بالسلعة الأساسية التي تكبدها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more