In the view of the Special Rapporteur, such a decision should require prior authorization from a judicial officer. | UN | ويرتئي المقرر الخاص أن قراراً من هذا القبيل ينبغي أن يتطلب إذناً مسبقاً من مسؤول قضائي. |
He has not been brought before a judicial officer, nor been allowed to name a defence lawyer on his behalf, nor otherwise been provided the possibility to challenge the legality of his detention. | UN | ولم يمثُل أمام مسؤول قضائي ولا سُمح له بتوكيل محامٍ للدفاع عنه ولا أُتيحت له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه. |
He has not been brought before a judicial officer, nor has he been provided the possibility to challenge the legality of his detention. | UN | ولم يُقدَّم إلى مسؤول قضائي ولا أُتيحت له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه. |
For a total of 700 judicial officials during regular working sessions and visits and weekly assistance to chief prosecutors, court chairs and chief registrars | UN | لما مجموعه 700 مسؤول قضائي أثناء جلسات عمل منتظمة، والقيام بزيارات وتقديم المساعدة أسبوعيا إلى رؤساء هيئات الادعاء، ورؤساء المحاكم ورؤساء أمناء المحاكم |
The author was taken to the offices of the customs surveillance service, where the parcel was opened in the presence of a judicial official. | UN | واقتيد صاحب البلاغ إلى مكاتب دائرة الرقابة الجمركية، حيث فُتِح الطرد في حضور مسؤول قضائي. |
Finally, in reply to a question put by Sir Nigel Rodley, he said that under the draft Code an arrested person must be brought before a judge or other duly appointed magistrate within 24 hours. | UN | وأخيراً رداً على سؤال السير نايجل رودلي قال إن مشروع القانون يقضي بأن الشخص المقبوض عليه يجب تقديمه إلى القاضي أو إلى أي مسؤول قضائي آخر معين خصيصاً خلال 24 ساعة. |
There are also elaborate frameworks for the rights of suspects with regard to arrest and appearance before a judicial officer within stipulated times. | UN | وتوجد أيضاً أُطر عمل مفصَّلة تتناول حقوق المشتبه فيهم عند التوقيف والمثول أمام مسؤول قضائي ضمن آجال معينة. |
He has not been formally charged with any offence, or been informed of the duration of his custodial order, nor been brought before a judicial officer, or been allowed to name a lawyer to act on his behalf, nor otherwise been provided the possibility to challenge the legality of his detention. | UN | ولم يتهم رسمياً بأي مخالفة أو يُعلَم بمدة أمر حبسه أو يُحضَر أمام مسؤول قضائي أو يُسمح لـه بتعيين محام ينوب عنه أو تُتَح لـه إمكانية الطعن في شرعية احتجازه. |
He has not been formally charged with any offence, nor been informed of the duration of his custodial order, nor been brought before a judicial officer, nor been allowed to name a lawyer to act on his behalf, nor otherwise been provided the possibility to challenge the legality of his detention. | UN | ولم يتهم رسمياً بأي مخالفة أو يُعلَم بمدة أمر حبسه أو يُحضَر أمام مسؤول قضائي أو يُسمح لـه بتعيين محام ينوب عنه أو تُتَح لـه إمكانية الطعن في شرعية احتجازه. |
The concept is drawn from the civil law system in which it is common for accused either to be interrogated by the examining magistrate or prosecutor, or to be invited to make whatever statement they wish about their case to a judicial officer. | UN | وهذا المفهوم مستمد من نظام القانون المدني الذي يشيع فيه إما استجواب المتهم بواسطة قاضي التحقيق أو المدعي العام، أو دعوته إلى الإدلاء بأي بيان يريد الإدلاء به بشأن دعواه أمام مسؤول قضائي. |
But I am unable to agree that there was violation of article 9, paragraph 3 because the author had been detained for two days before being brought before a judicial officer. | UN | إلا أنني لا أستطيع الاتفاق معها فيما يتعلق بوجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 لأن صاحب البلاغ احتجز لمدة يومين قبل مثوله أمام مسؤول قضائي. |
Moreover, I am unable to agree that article 9, paragraph 3 envisages a rigid, inexorable rule that a person detained must be produced before a judicial officer within 48 hours of his arrest. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنني لا أستطيع أن أوافق على أن الفقرة 3 من المادة 9 تتوخى حكماً صارماً ومتشدداً يقضي بوجوب تقديم أي شخص محتجز للمثول أمام مسؤول قضائي في غضون 48 ساعة من احتجازه. |
" that the author was detained for three days before being brought before a judicial officer. | UN | " صاحب البلاغ قد اعتقل لثلاثة أيام قبل مثوله أمام مسؤول قضائي. |
However, the suspect was not arrested nor was an identity parade held, nor has Dr. Saravanamuttu's identification been heard by a judicial officer. Both Dr. Saravanamuttu and her lawyer, Batty Weerakoon, have received death threats. Police officers assigned to guard Batty Weerakoon have also received such threats. | UN | بيد أنه لم يتم القبض على المتهم ولم يُنظﱠم أي عرض للتعرف على المتهمين ولم يبادر أي مسؤول قضائي إلى سماع أقول الدكتورة سارافاناموتو بشأن هوية الشخص الذي تعرﱠفت عليه وتلقﱠت هي ومحاميتها باتي فيراكون تهديدات بالموت، وكذلك اﻷمر بالنسبة ﻷفراد الشرطة المكلفين بحراسة باتي فيراكون. |
Sir Nigel RODLEY asked how long a person could be held in pre-trial detention without access to a lawyer and without being brought before a judicial officer. | UN | 66- السير نايجل رودلي سأل عن المدة التي يمكن خلالها إيداع شخص في الاحتجاز على ذمة المحاكمة دون إمكانية الاتصال بمحام ودون مثوله أمام مسؤول قضائي. |
3.4 The situation described above is also said to amount to a violation of article 9, paragraph 3: as Mr. Stephens was only charged eight days after being detained, he was not " promptly " brought before a judicial officer within the meaning of that provision. | UN | ٣-٤ ويدفع المحامي أيضا بأن الحالة المذكورة أعلاه تنطوي على مخالفة للفقرة ٣ من المادة ٩ حيث ترتب على مضي ثمانية أيام بدون توجيه اتهام إلى السيد ستيفنس بعد احتجازه عدم مثوله " على وجه السرعة " أمام مسؤول قضائي بالمعنى الوارد في تلك الفقرة. |
100 judicial officials | UN | 100 مسؤول قضائي |
Weekly provision of advice and technical assistance to 700 judicial officials (prosecutors, investigating judges, trial judges, justices of the peace, clerks, registrars) to ensure transparency and due process in judicial administration and penal proceedings | UN | تقديم المشورة والمساعدة التقنية أسبوعيا إلى 700 مسؤول قضائي (مدعين عامين وقضاة تحقيق وقضاة موضوع وقضاة صلح وكتبة ومسجلين) لكفالة الشفافية ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الإدارة القضائية والإجراءات العقابية |
* Weekly provision of advice and technical assistance to over 700 judicial officials (prosecutors, investigating judges, trial judges, justices of the peace, clerks, registrars) to ensure transparency and due process in judicial administration and proceedings | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية أسبوعيا إلى أكثر من 700 مسؤول قضائي (مدعون عامون وقضاة تحقيق وقضاة وقضاة صلح وكتبة السجلات) لكفالة الشفافية ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الإدارة والإجراءات القضائية |
However, in the case of public transport vehicles, they may be handed over for temporary custody to the legal representative of the enterprise involved, who shall be required to give an account of what occurred and to return the vehicle if a judicial official so orders. | UN | بيد أنه في حالة مركبات النقل العمومي فإنه يجوز تسليمها إلى الممثل القانوني للمؤسسة المعنية لغرض الإيداع المؤقت، ويطلب إلى الممثل تقديم بيان عمّا حصل وإعادة المركبة إذا أمر مسؤول قضائي بذلك. |
25. Under the Code of Criminal Procedure, home searches were always conducted in the presence of a judicial official and with full respect for individual rights. | UN | 25 - واستطرد قائلا إنه بموجب قانون الإجراءات الجنائية، تجري عملية تفتيش المنازل دائما في حضور مسؤول قضائي مع مراعاة الاحترام التام لحقوق الفرد. |
Detainees could meet counsel in private unless there was a danger of collusion, in which case the Code of Criminal Procedure allowed a court official to be present prior to indictment. | UN | ويمكن للمحتجزين مقابلة المحامين في خصوصية، ما لم يكن هناك خطر يتعلق بالتواطؤ، وفي هذه الحالة يسمح قانون الإجراءات الجنائية بحضور مسؤول قضائي قبل توجيه الاتهام. |