"مساءلتهم" - Translation from Arabic to English

    • their accountability
        
    • held accountable
        
    • accountability of
        
    • hold them accountable
        
    • accountability by
        
    • held liable
        
    • holding them accountable
        
    • not answerable
        
    • held to account
        
    • render accountable
        
    • who would
        
    Though judges are accountable, their accountability does not extend to their having to account to another institution for their judgements. UN ورغم كون القضاة عرضة للمساءلة، فإن مدى ذلك لا يصل إلى مساءلتهم أمام مؤسسة أخرى عن أحكام أصدروها.
    The Secretary-General's compact needs to be developed for heads of missions to enhance their accountability. UN ويلزم تطبيق اتفاق الأمين العام على رؤساء البعثات من أجل تعزيز مساءلتهم.
    They may be held accountable as provided for by law for incorrect or poor performance of those functions. UN ويَجوز مساءلتهم على النحو الذي يقضي به القانون بسبب أدائهم غير السليم أو الضعيف لتلك الوظائف.
    As international civil servants, staff must be held accountable for their performance every step of the way. UN وقالت إن الموظفين، باعتبارهم موظفين مدنيين دوليين، يجب مساءلتهم عن أدائهم في كل خطوة على الطريق.
    The result should be increased responsibility and accountability of staff. UN فهذا من شأنه أن يزيد مسؤولية الموظفين وإمكانية مساءلتهم.
    In strengthening the authority of the heads of mission, I also intend to hold them accountable for proper resource management in accordance with established policies and procedures. UN وفي إطار تعزيز سلطة رؤساء البعثات، أعتزم أيضا مساءلتهم عن الإدارة المناسبة للموارد وفقا للسياسات والإجراءات المتبعة.
    In the view of OIOS, the Secretary-General's compact should be developed for the heads of missions to enhance their accountability. UN ويرى المكتب أنه ينبغي أن يدخل رؤساء البعثات في اتفاقات مع الأمين العام لتعزيز مساءلتهم.
    However, some additional action needs to be considered to increase their accountability. UN إلا أن هناك حاجة للنظر في اتخاذ بعض الإجراءات الإضافية لزيادة مدى مساءلتهم.
    Her delegation looked forward to receiving more details on the measures to be taken in order to increase their accountability for human and financial resources. UN ووفد جامايكا يتطلع إلى تلقي مزيد من التفاصيل عن التدابير التي ستتخذ لزيادة مساءلتهم في مجال الموارد البشرية والمالية.
    The Deputy Secretary-General has followed up with all department heads, emphasizing their accountability in this regard. UN ولقد اضطلع نائب الأمين العام بأعمال المتابعة اللازمة لكافة رؤساء الإدارات، وركز فيها على مساءلتهم في هذا الصدد.
    The reluctance of the Department's senior management to accept oversight responsibility for procurement activities directly under their charge did not, however, diminish their accountability. UN ولكن إحجام كبار المديرين في الإدارة عن قبول الاضطلاع بمسؤولية رقابية فيما يخص أنشطة الشراء المعهودة إليهم مباشرة لم يقلل من مدى مساءلتهم.
    The Conduct and Discipline Team regularly conducts briefings with brigade and contingent commanders where their accountability and responsibility is emphasized. UN ويُجري فريق السلوك والانضباط بانتظام إحاطات مع قادة الألوية والوحدات يجري فيها التشديد على مساءلتهم ومسؤوليتهم.
    They reminded political and community leaders that they can be held accountable for violations of international law. UN لقد ذكرت هذه الأعمال الزعماء السياسيين والمجتمعين بأنه يمكن مساءلتهم عن انتهاكات القانون الدولي.
    Those in control of Gaza are also bound by international humanitarian law and therefore must be held accountable for violations. UN أما الذين يمسكون بزمام الأمور في غزة فهم محكومون بالقانون الإنساني الدولي، ولذلك تجب مساءلتهم عن الانتهاكات.
    When United Nations personnel fail to meet such standards, they should be held accountable. UN وعندما لا يلبي موظفو الأمم المتحدة هذه المعايير ينبغي مساءلتهم عن ذلك.
    They also could not be held accountable for their actions by the Organization. UN كما أنه لم يكن يمكن مساءلتهم عن أعمالهم أمام المنظمة.
    He strongly concurred that managers must be held accountable for achieving gender targets; they should also be held responsible for meeting geographic distribution targets. UN وأعرب عن تأييده الشديد لضرورة مساءلة المديرين عن تحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وكذلك مساءلتهم عن تحقيق الأهداف المتصلة بالتوزيع الجغرافي.
    Increased involvement and accountability of managers assisted in this achievement. UN وساعد على تحقيق ذلك ازدياد إشراك المديرين وازدياد مساءلتهم.
    This effectively reinforces the authority and clarifies the accountability of project managers to include the financial management of projects. UN فذلك يعزز على نحو فعال سلطة مديري المشاريع ويوضح نطاق مساءلتهم بما يشمل الإدارة المالية للمشاريع.
    The Secretariat's compliance with and use of this system are inadequate, which hampers its ability to provide constructive feedback to staff members for developmental purposes and to hold them accountable for less than satisfactory performance. UN ولا يرقى امتثال الأمانة العامة لهذا النظام واستخدامها إياه إلى المستوى الملائم، الأمر الذي يعوق قدرتها على توفير تعقيبات بناءة لموظفيها لأغراض تطوير الأداء وقدرتها على مساءلتهم عن الأداء غير المُرضي.
    (2) Improved levels of efficiency and effectiveness in the implementation of mandates and enhanced accountability by the Fund's managers UN 2 - تحسن مستويات كفاءة وفعالية المديرين التابعين للصندوق في تنفيذ الولايات وتعزيز مساءلتهم.
    They are inviolable and cannot be held liable at any time for the opinions they express or the votes they cast. UN ويتمتعون بالحصانة ولا يمكن مساءلتهم في أي وقت عن اﻵراء التي يعبرون عنها أو عن اﻷصوات التي يدلون بها.
    The perpetrators remain at large despite CPN(M) assurances that they would cooperate with police in holding them accountable. UN ويظل الجناة طلقاء رغم تأكيدات الحزب أنه سيتعاون مع الشرطة في مساءلتهم.
    The Committee points out that there is a serious potential conflict of interest in such a situation, especially since these officers are not staff members of the United Nations and therefore are not answerable under the regulations and rules of the Organization. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الحالة تنطوي على قدر كبير من تضارب المصالح، لا سيما وأن هؤلاء الموظفين ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة ولا يمكن بالتالي مساءلتهم بموجب النظام اﻷساسي والمالي للمنظمة.
    They may not be held to account for any opinion they express during the administration of justice or for the decisions they hand down. UN ولا يجوز مساءلتهم عن أي رأي يبدونه أثناء قيامهم بإقامة العدل أو أية قرارات قد يصدرونها.
    In addition to informing the work of human rights reporting mechanisms and serving as a secure archive for information provided by relevant stakeholders, the work of such a structure should facilitate United Nations efforts to prosecute, or otherwise render accountable, those most responsible for crimes against humanity; UN وإضافة إلى توجيه عمل آليات الإبلاغ في مجال حقوق الإنسان وأداء دور مستودع المحفوظات الآمنة للمعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة المعنيين، ينبغي أن يسهل عمل الهيئة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لملاحقة أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية أو مساءلتهم بطرق أخرى؛
    All risks identified during the risk assessment process should have an assigned risk owner, who would be accountable for tracking the progress of the risk, updating the management on periodic changes and notifying management when an aspect of a risk requires immediate attention. UN وينبغي تعيين مسؤولين عن جميع المخاطر التي يتم تحديدها أثناء عملية التقدير، بحيث يمكن مساءلتهم عن تتبع تلك المخاطر وتطوراتها، واستكمال المعلومات التي تُقدم إلى الإدارة بشأن التغيرات الدورية التي تطرأ عليها، وإبلاغ الإدارة حينما يتطلب أي عنصر منها عناية فورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more