"مسارح العمليات" - Translation from Arabic to English

    • theatres of operation
        
    • operational theatres
        
    • theatres of operations
        
    • theatre of operations
        
    Senegal in particular had made a substantial contribution to international efforts to promote peace and security, and currently had a total of 2,934 soldiers and police in different theatres of operation. UN وقد قدمت السنغال بصفة خاصة مساهمة كبيرة في الجهود الدولية لتعزيز السلم والأمن، وتشارك حاليا بما مجموعه 934 2 جنديا وفردا من أفراد الشرطة في مختلف مسارح العمليات.
    As examples of poor coordination and unsatisfactory planning, we have humanitarian agencies concentrated in a few theatres of operation while others are neglected, and then their simultaneous withdrawal without any provisions for the orderly transition to development programmes. UN وفي الحديث عن ضعف التنسيق والتخطيط غير المرضي أمثلة منها تركز وكالات إنسانية في القليل من مسارح العمليات مع إغفالها مسارح أخرى، ثم يلي ذلك انسحابها معا دون أي تدبير للانتقال المنظم إلى برامج إنمائية.
    The shortage of military helicopters, the most critical asset for carrying out the mandates of increasingly complex missions, especially in vast theatres of operation, exemplified the mismatch between resources and mandates. UN وأضاف أن النقص في المروحيات العسكرية، وهي أهم رصيد بالنسبة للنهوض بولايات المهام المتزايدة التعقيد، وخاصة في مسارح العمليات الواسعة، هو مثال لانعدام التوافق بين الموارد والولايات.
    Consideration is being given to the creation of a battalion battle group with the requisite functions, capabilities, equipment and resources to support potentially multiple deployments independently, and across a range of different operational theatres. UN ويجري النظر في إنشاء كتيبة محاربة مزودة بالوظائف والقدرات والمعدات والموارد اللازمة لتقديم الدعم على نحو مستقل لعمليات النشر المتعددة المحتملة، وعبر طائفة عريضة من مسارح العمليات المختلفة.
    Each service will deploy lawyers to operational theatres where there is a requirement to do so; when deployed, the lawyers will advise on all legal issues and provide refresher training where practicable. UN وسيقوم كل من القوات بنشر محامين في مسارح العمليات حيث هناك حاجة للقيام بذلك؛ وعند نشرهم يقدم المحامون المشورة في ما يتعلق بجميع المسائل القانونية وبتوفير التدريب لتجديد المعلومات حيثما كان ذلك ممكنا.
    Despite some satisfying progress here and there, with regard to the ever-increasing complexity of conflicts, we continually question the way the United Nations intervenes in theatres of operations. UN ورغم إحراز بعض التقدم الذي يبعث على الارتياح هنا وهناك، فيما يتعلق بالصراعات التي ما فتئت تزداد تعقيدا، فإننا نتساءل باستمرار عن الطريقة التي تتدخل بها الأمم المتحدة في مسارح العمليات.
    We are determined to further intensify our participation in United Nations peacekeeping missions with respect to the composition and number of troops deployed, as well as the theatres of operation. UN ولدينا إصرار على المضي في تكثيف مشاركتنا في هذه البعثات من حيث تكوينها وعدد الجنود الذين يتم نشرهم، فضلا عن مسارح العمليات.
    In that connection, I would like to welcome the effective and positive presence of the United Nations in a number of African theatres of operation, as well as its fruitful cooperation with the African Union in the management of the conflicts tearing the continent apart. UN وأود، في هذا الصدد، أن أرحب بتواجد الأمم المتحدة بصورة فعالة وإيجابية في عدد من مسارح العمليات في أفريقيا، وأن أشيد بتعاونها المثمر مع الاتحاد الأفريقي في إدارة الصراعات التي تعصف بالقارة الأفريقية.
    The central hub, through which ICT services are administered, is in place to ensure oversight and monitoring of the global network and to facilitate the effective management of resources across theatres of operation. UN وقد أنشئ المركز المحوري، الذي تؤدي من خلاله خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لضمان مراقبة الشبكة العالمية ورصدها وتيسير الإدارة الفعالة للموارد في مختلف مسارح العمليات.
    Moreover, we have noted with concern the pursuit of research aimed at producing new generations of nuclear weapons and the development of military doctrines that include the possible use of nuclear weapons in conventional theatres of operation. UN ليس هذا فحسب، بل إننا لاحظنا بقلق القيام ببحوث بغية إنتاج أجيال جديدة من الأسلحة النووية ونشأة مذاهب عسكرية تشتمل على إمكانية استخدام الأسلحة النووية في مسارح العمليات التقليدية.
    In Europe, the United Nations is pooling its efforts with those of the North Atlantic Treaty Organization in sensitive theatres of operation, and even with those of the Organization for Security and Cooperation in Europe. UN ففي أوروبا، توحد اﻷمم المتحدة جهودها مع جهود منظمة حلف شمال اﻷطلسي في مسارح العمليات الحساسة، وحتى مع جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    United Nations missions should be equipped with sufficient standard mobile equipment for small arms destruction and should be regularly introduced into theatres of operation at an early stage. UN وينبغي تجهيز بعثات اﻷمم المتحدة بأجهزة متنقلة نموذجية لتدمير اﻷسلحة الصغيرة، وينبغي ادخالها بصورة منتظمة إلى مسارح العمليات في مراحل مبكرة.
    The central hub through which ICT services are administered ensures the continuous operation of the global network, and facilitates the effective management of resources across theatres of operation. UN ويكفل المحور المركزي، الذي تدار من خلاله خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استمرار عمليات الشبكة العالمية، وييسر الإدارة الفعالة للموارد في أرجاء مسارح العمليات.
    5. Croatia was currently participating in six peacekeeping missions, and hoped to expand its participation in line with its capabilities in terms of both the kinds of troops deployed and the theatres of operation. UN 5 - وأشارت إلى أن كرواتيا تشارك حالياً في ست من بعثات حفظ السلام وتأمل في توسيع مشاركتها بما يتسق مع قدراتها سواء من حيث نوعية القوات التي يتم نشرها أو مسارح العمليات.
    In this context, drawing lessons from operations such as that conducted in Bosnia and Herzegovina, we must recognize something quite clear: by the rules of engagement established for them, the United Nations forces are not yet legally equipped to restore peace in theatres of operation where peace has been broken. UN وفي هذا السياق، وإذ نستخلص العِبَر من عمليات سابقة كالعملية التي نُفذت في البوسنة والهرسك، علينا أن نقر بأمر جلي: وهو أن قــــوات اﻷمم المتحدة ليست مؤهلــــة قانونــــا، حتى اﻵن في ظل قواعـد الاشتباك الموضوعة لها ﻹحلال السلم بنفسها في مسارح العمليات التي انهار فيها السلام.
    Renders consecutive interpretation in English and Russian to the Chief Military Observer at military briefings, high-level public and private meetings, official dinners and during duty tours to the theatres of operation. UN يؤﱠمنون لكبير المراقبين العسكريين الترجمة التتبعية، بالانكليزية والروسية، خلال الاجتماعات اﻹعلامية العسكرية، والاجتماعات العامة والخاصة الرفيعة المستوى، والمآدب الرسمية، وأثناء جولات الخدمة التي تجرى الى مسارح العمليات.
    The evolutive interpretation and the full compliance with international humanitarian law are two precise methodological standards shaping the activities performed by the Italian Armed Forces in the out-of-area operational theatres. UN والتطور في تفسير مبادئ القانون الإنساني الدولي والامتثال الكامل لها هما معياران دقيقان لمعايير المنهجية التي تشكل الأنشطة التي تضطلع بها القوات المسلحة الإيطالية في مسارح العمليات العسكرية خارج المنطقة.
    The Transitional Government also faces considerable difficulties in the delivery of regular support to integrated FARDC brigades deployed in operational theatres in the eastern Democratic Republic of the Congo. UN وتواجه الحكومة الانتقالية أيضا صعوبات كبيرة في إيصال الدعم بانتظام إلى ألوية مدمجة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نشرت في مسارح العمليات في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The non-proliferation regime was in a severe crisis caused by changes in the international situation since the early 1990s, such as nuclear proliferation, changes in national perceptions of collective security, the risk of nuclear terrorism, trafficking in sensitive materials, regional proliferation, selective implementation and the refusal by certain States to exclude the use of nuclear weapons in classical operational theatres. UN وذكر أن نظام عدم الانتشار يمر بأزمة حادة، سببها ما طرأ من تغيرات على الوضع الدولي منذ أوائل التسعينيات، مثل الانتشار النووي، والتغيرات التي حدثت في التصورات الوطنية للأمن الجماعي، وخطر الإرهاب النووي، والاتجار غير المشروع في المواد الحساسة، والانتشار الإقليمي، والتنفيذ الانتقائي، ورفض بعض الدول استبعاد استخدام الأسلحة النووية في مسارح العمليات التقليدية.
    Taking cognizance of the statement of the General Secretariat supporting the decision of the Sudanese Government concerning a comprehensive ceasefire in all theatres of operations and endorsement of the good offices of the Arab Republic of Egypt and the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya with a view to achieving national reconciliation in the Sudan, UN وبعد الاطلاع على بيان اﻷمانة العامة الداعم لقرار الحكومة السودانية بالوقف الشامل ﻹطلاق النار في كافة مسارح العمليات والمساندة للجهود الخيرة التي تقوم بها كل من جمهورية مصر العربية والجماهيرية العربية الليبية العظمى لتحقيق المصالحة الوطنية في السودان،
    Their excessive and uncontrolled use in certain conflict-torn countries compounds humanitarian crises affecting the most vulnerable civilian populations, namely, women, the elderly and children, whose use as soldiers in various theatres of operations we strongly deplore. UN فاستخدامهما المفرط وغير المنضبط في بعض البلدان التي تمزقها الصراعات يؤدي إلى أزمات إنسانية تؤثر على السكان المدنيين الأكثر ضعفا، لا سيما النساء والمسنّين والأطفال، الذين نشجب بشدة استخدامهم جنوداً في مختلف مسارح العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more