"مسار عملية" - Translation from Arabic to English

    • process
        
    • course
        
    In addition, a poverty alleviation strategy would be needed in order to reverse the ongoing process of out-migration and the potential adverse impact of the expansion of the informal economic sector. UN وإلى جانب ذلك، هناك حاجة إلى وضع استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر، وذلك لعكس مسار عملية الهجرة الجارية إلى الخارج والآثار السلبية المحتملة لتوسيع القطاع الاقتصادي غير الرسمي.
    I want to see the violence ended and the peace process back on track. UN وأريد أن أرى نهاية للعنف وعودة إلى مسار عملية السلام.
    It must, however, be noted that certain areas where central authority was recently restored are still unstable and the normalization process has been reversed in some of them. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن بعض المناطق التي استعيدت فيها السلطة المركزية مؤخرا ما زالت غير مستقرة، وعكس مسار عملية التطبيع في بعضها.
    While welcoming the encouraging developments enumerated in the report, his delegation also noted the weaknesses identified, and was also of the view that the implementation process was lagging behind the timetable initially envisaged. UN وإن وفده إذ يرحّب بالتطوّرات المشجّعة المذكورة في التقرير، فإنه يلاحظ أيضاً مَواطن الضعف المستبانَة؛ وفي رأيه أيضاً أن مسار عملية التنفيذ لا يزال متخلّفاً عن الجدول الزمني المتوخّى مبدئيا.
    It is obvious that in the course of such a difficult negotiating process certain compromises had to be made. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    MODEL general; when Speaker Dweh was impeached in 2004, Farley threatened to derail the peace process and unravel the Comprehensive Peace Agreement UN هدد بنسف مسار عملية السلام وتقويض اتفاق السلام الشامل إثر خلع رئيس البرلمان دويه في عام 2004.
    The recent developments have shown clearly that the position of the Russian Federation will be the decisive factor in how the process will unfold in the Tskhinvali region. UN وقد دلت التطورات الأخيرة بوضوح على أن موقف الاتحاد الروسي سيشكل عاملا حاسما في مسار عملية السلام في منطقة تسخينفالي.
    The next few months represent a critical juncture in the peace process. UN إن الأشهر القادمة تمثل مرحلة حاسمة في مسار عملية السلام.
    He was confident that the forum debates would help to identify ways of promoting integration in the world economy and reversing the marginalization process. UN وأعرب المتحدث عن ثقته في أن مداولات المنتدى ستساعد في استبانة الوسائل الكفيلة بتعزيز الاندماج في الاقتصاد العالمي وعكس مسار عملية التهميش.
    Member States should support the Director-General's efforts to ensure that UNIDO took a lead in the reform process. UN ويجدر بالدول الأعضاء أن تدعم جهود المدير العام الرامية إلى ضمان تصدّر اليونيدو في مسار عملية الإصلاح.
    The consolidated budget for the biennium 2004-2005 is the third, and final, step in the reform process. UN هذا، وإن الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2004-2005 هي الخطوة الثالثة والنهائية في مسار عملية الاصلاح.
    Combating corruption is a strategic action of high priority within the overall reform process launched in 1999. UN وتشكّل مكافحة الفساد عملاً استراتيجياً يحظى بأولوية عالية في مسار عملية الإصلاح الشامل الذي انطلق منذ العام 1999.
    System of electronic approvals during the procurement process also needs to be institutionalized. UN ومن اللازم أيضاً إضفاء الصفة المؤسسية على الموافقات الإلكترونية أثناء مسار عملية الاشتراء في إطار هذا النظام.
    System of electronic approvals during the procurement process also needs to be institutionalized. 3.7 (ii) UN ومن اللازم أيضاً إضفاء الصفة المؤسسية على نظام الموافقات الإلكترونية أثناء مسار عملية الاشتراء.
    They also violate the agreements between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization and could reverse the peace process as a whole. UN كما أنها تنتهك الاتفاقات المعقودة بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وقد تعكس مسار عملية السلام بأسرها.
    The peace process in Bosnia and Herzegovina has yet to be made irreversible. UN وما زال يتعين وجوب ألا يُعكس مسار عملية السلام في البوسنة والهرسك.
    My Government is concerned, however, that recent developments in the Middle East are likely to reverse and jeopardize the peace process. UN وتشعر حكومتي بالقلق، مع ذلك، بشأن احتمال تأدية التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط إلى عكس مسار عملية السلام وتعريضها للخطر.
    It is thus possible to change the current situation and to reverse the process of impoverishment, aggravated by economic stagnation. UN وبذلك يمكن تغيير الحالة الراهنة وعكس مسار عملية اﻹفقار، التي يفاقمها الركود الاقتصادي.
    Over the past month, my Government has taken numerous steps to ensure that the peace process remains on track. UN وفي الشهر الماضي، اتخذت حكومتي العديد من الخطوات بغية ضمان استمرارية مسار عملية السلام.
    Moreover, these measures prejudge the final status negotiations and could lead to the reversal of the peace process. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه التدابير تحكم مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي ويمكن أن تؤدي إلى عكس مسار عملية السلام.
    39. The proposals of the Panel map out the course of such a process of change building on the best practices of the United Nations. UN 39 - وترسم اقتراحات الفريق مسار عملية التغيير هذه تأسيسا على أفضل ممارسات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more