"مسبقاً على" - Translation from Arabic to English

    • in advance to
        
    • in advance the
        
    • in advance on
        
    • prejudge the
        
    • presumed would be the
        
    • pre-determined about the
        
    • in advance in response to
        
    • in advance for
        
    • prejudged the
        
    • prejudging the
        
    Candidates are publicly announced in advance, to allow civil society an opportunity to comment on their suitability for the post. UN وتُعلن أسماء المرشحين مسبقاً على الملأ لغرض إتاحة الفرصة للمجتمع المدني للتعليق على مدى ملاءمتهم للمنصب.
    It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون غير قابل للاستئناف ما لم يكن طرفا النزاع قد اتفقا مسبقاً على إجراء استئنافي.
    It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون غير قابل للاستئناف ما لم يكن طرفا النزاع قد اتفقا مسبقاً على إجراء استئنافي.
    (ii) To ensure that the members of the Working Group receive in advance the lists of communications, including replies from Governments, if any, to be taken into account in preparing its report for examination by the Commission. UN ' 2` التأكد من أن أعضاء الفريق العامل يحصلون مسبقاً على قوائم الرسائل، بما في ذلك ردود الحكومات، إذا وردت ردود، لوضعها في الاعتبار عند إعداد تقريره لكي تنظر فيه اللجنة.
    In reviewing the individual component of each organization, governing body members will be able to refer to the consolidated UNDAF, which will be posted in advance on the website of each organization. UN وعند استعراض العنصر الخاص بكل منظمة، فإن أعضاء مجلس الإدارة سيتمكنون من الرجوع إلى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد الذي سينشر مسبقاً على الموقع الشبكي لكل منظمة.
    It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون غير قابل للاستئناف ما لم تكن أطراف النزاع قد اتفقت مسبقاً على إجراء استئنافي.
    It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون غير قابل للاستئناف ما لم تكن أطراف النزاع قد اتفقت مسبقاً على اجراء استئنافي.
    It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون غير قابل للاستئناف ما لم تكن أطراف النزاع قد اتفقت مسبقاً على إجراء استئنافي.
    It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون غير قابل للاستئناف ما لم يكن طرفا النزاع قد اتفقا مسبقاً على إجراء استئنافي.
    The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون الحكم غير قابل للاستئناف ما لم تكن أطراف النزاع قد اتفقت مسبقاً على إجراء استئنافي.
    It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون الحكم غير قابل للاستئناف ما لم تكن أطراف النزاع قد اتفقت مسبقاً على إجراء استئنافي.
    The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون الحكم غير قابل للاستئناف ما لم تكن أطراف النزاع قد اتفقت مسبقاً على إجراء استئنافي.
    The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون الحكم غير قابل للاستئناف ما لم تكن أطراف النزاع قد اتفقت مسبقاً على إجراء استئنافي.
    (ii) To ensure that the members of the Working Group receive in advance the lists of communications, including replies from Governments, if any, to be taken into account in preparing its report for examination by the Commission. UN ' 2` التأكد من أن أعضاء الفريق العامل يحصلون مسبقاً على قوائم الرسائل، بما في ذلك ردود الحكومات، إذا وردت ردود، لوضعها في الاعتبار عند إعداد تقريره لكي تنظر فيه اللجنة.
    (ii) To ensure that the members of the Working Group receive in advance the lists of communications, including replies from Governments, if any, to be taken into account in preparing its report for examination by the Commission. UN ' 2` التأكد من أن أعضاء الفريق العامل يحصلون مسبقاً على قوائم الرسائل، بما في ذلك ردود الحكومات، إذا وردت ردود، لوضعها في الاعتبار عند إعداد تقريره لكي تنظر فيه اللجنة.
    She asked how it was possible to determine the length of pretrial detention in advance on the basis of the applicable penalty for an offence, when the qualification of the offence could change as an outcome of the investigation. UN وسألت كيف يمكن تحديد مدة الحبس على ذمة المحاكمة مسبقاً على أساس العقوبة الواجبة التطبيق على إحدى الجرائم، في حين أن توصيف الجريمة يمكن أن يتغير نتيجة للتحقيقات.
    She trusted that no action would be taken in respect of resource allocation that might prejudge the Council's decision. UN وأضافت أنها تأمل ألاّ يُتَّخَذَ أي إجراء فيما يتعلق بتخصيص الموارد يمكن أن يحكم مسبقاً على قرار مجلس الأمن.
    On this basis, the author believed she did not need to bring the matter before the courts in view of what the author presumed would be the latter's position and findings regarding the application of the ordinance. UN وعلى هذا الأساس، ظنّت صاحب البلاغ أنها في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    In counsel's opinion, this proves that the court was pre-determined about the author's guilt. UN وفي رأي المحامي أن ذلك يثبت أن المحكمة كانت مصممة مسبقاً على إدانة صاحب البلاغ.
    It is grateful to the State party for the written replies submitted in advance in response to the Committee's written questions (CCPR/C/SWE/Q/6 and Add.1), and the additional information provided during the consideration of the report. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف للردود الخطية التي قدمتها مسبقاً على قائمة الأسئلة المكتوبة التي طرحتها للجنة (CCPR/C/SWE/Q/6/Add.1)، وللمعلومات الإضافية التي قدمتها أثناء النظر في التقرير.
    Gentlemen,here is a personal letter from the king to the pope, thanking him in advance for attending to his suit sympathetically. Open Subtitles ايها السيدان: إليكما رسالة شخصية من الملك إلى البابا يشكره فيها مسبقاً على إيلائه دعواة اهتماماً متعاطفاً
    Being of lower rank to some of the officers at the scene and to his commander, who had prejudged the outcome, police investigator, Detective Senior Constable M.K., would have been in conflict with his superior if he had concluded that the author's son was, in fact, being pursued by the police. UN ك. أقل في الرتبة من بعض الضباط في مكان الحادث ومن قائده الذي أصدر حكماً مسبقاً على النتائج، فإن كلام م. ك. كان سيصبح متضاربا مع رئيسه إذا استنتج أن الشرطة كانت تلاحق بالفعل ابن صاحبة البلاغ.
    On this basis, the authors believed they were under no obligation to bring the matter before the relevant courts, thereby prejudging the courts' position and findings in respect of the application of the Ordinance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حِلّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more