| The adoption of the said Decree by the Croatian Government is an act without precedent in present-day international practice. | UN | إن إقرار حكومة كرواتيا لهذا المرسوم عمل غير مسبوق في الممارسات الدولية الراهنة. |
| The frequency of visits to Morocco by the special procedures is without precedent in the region and in the history of the Human Rights Council. | UN | وإن تواتر زيارات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى المغرب لمثال غير مسبوق في المنطقة وفي تاريخ مجلس حقوق الإنسان. |
| However, as stated above, the decision by the Committee to prepare a glossary on governance and public administration is without precedent in Member States and international organizations. | UN | غير أنه، كما ذُكر آنفا، فإن قرار اللجنة بإعداد مسرد عن الحوكمة والإدارة العامة، هو أمر غير مسبوق في الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
| There is nothing exceptional or unprecedented in the division of villages by an international boundary. | UN | وليس هناك شيء استثنائي أو غير مسبوق في تقسيم القرى بواسطة خط حدود دولي. |
| Such an action is truly unprecedented in the history of the General Assembly and, as such, should be rejected, no matter which country is the target. | UN | وذلك الإجراء فعلا غير مسبوق في تاريخ الجمعية العامة، وبهذه الصفة ينبغي رفضه أيا كان البلد المستهدف. |
| A more than 60-per-cent increase in membership in three and a half years is without precedent in the history of verifiable disarmament instruments. | UN | وهذه الزيادة التي تربو نسبتها على 60 في المائة في عدد الأعضاء خلال ثلاث سنوات ونصف هي أمر غير مسبوق في تاريخ صكوك نزع السلاح القابلة للتحقق. |
| A jurisdictional and non-jurisdictional, legal and political, multilateral and bilateral system of protection could be seen to be taking shape, in which human rights were a necessary frame of reference for the relationship between State and individuals, something that was without precedent in the history of international relations. | UN | ويمكن ملاحظة عملية تَشكُل نظام قانوني وسياسي، قضائي وغير قضائي، متعدد الأطراف وثنائي، للحماية، تمثل فيه حقوق الإنسان إطار مرجعيا أساسيا للعلاقة بين الدولة والفرد، وهو أمر غير مسبوق في تاريخ العلاقات الدولية. |
| With the fulfilment of this commitment, a national mechanism designed specifically for women and without precedent in Guatemala has been set in motion, in which all linguistic and multisectoral departmental communities are represented. | UN | ووفاء بهذا الالتزام، بدأ عمل آلية مشاركة المرأة تحديدا على الصعيد الوطني - وهو شيء غير مسبوق في غواتيمالا - تضم ممثلين لجميع الفئات اللغوية مممثلين عن المحافظات من مختلف القطاعات. |
| This approach implies discrimination against the Federal Republic of Yugoslavia without precedent in United Nations bodies; it is in contravention of article 1 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, since such conditions are not being imposed upon any other State specifically covered by this resolution. | UN | إن هذا النهج ينطوي على التمييز ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على نحو غير مسبوق في الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة، وهو يتناقض مع المادة ١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ﻷن هذه الشروط لم تُفرض على أية دولة أخرى يشملها هذا القرار على وجه التحديد. |
| In that connection, it was essential for Tokelau, in the first place, to devise for itself a form of self-government that fitted its cultural context and, secondly, to shape a form of self-determination that fitted the physical and human reality of a context that seemed to be without precedent in post-war decolonization. | UN | ومن المهم في هذا الصدد لتوكيلاو أساسا أن تحدد لنفسها شكلا للحكم الذاتي يوافق وضعها الثقافي، وأن تصوغ ثانيا شكلا لتقرير المصير يتسق مع الحقيقة المادية والإنسانية لسياق يبدو غير مسبوق في إنهاء الاستعمار بعد الحرب. |
| The nuclear issue ceased to be a source of possible suspicion, becoming instead a central pillar of trust and cooperation in the strategic relations between these two South American States as a result of a process of negotiation and the establishment of a legal structure that are without precedent in any other region. | UN | فلم يَعد الموضوع النووي نهائياً مثار شكوك محتملة وتحوّل إلى أحد دعائم الثقة والتعاون المركزية في العلاقة الاستراتيجية بين دولتي أمريكا الجنوبية هاتين، عن طريق عملية تفاوضية وهيكل قانوني غير مسبوق في أي منطقة أخرى. |
| 61. The subscribing States to the Hague Code of Control are committed to transparency measures, hitherto present only in bilateral agreements rather than multilateral ones, thereby developing a norm without precedent in the missile area. | UN | 61 - تلتزم الدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك بتدابير الشفافية، التي لا توجد حتى الآن سوى في الاتفاقات الثنائية وليس في الاتفاقات المتعددة الأطراف، وبذلك وضعت معيارا غير مسبوق في مجال القذائف. |
| 31. Finally, given the innovative nature of the glossary (a text without precedent in international organizations, excluding some early efforts by the Council of Europe), the Working Group considers that a review of the text, with the help of external experts and specialized international institutes, such as the International Institute of Administrative Sciences, would be appropriate. | UN | 31 - وأخيرا، وفي ضوء الطبيعة المبتكرة للمسرد (الذي يمثل نصا غير مسبوق في المنظمات الدولية، باستثناء بعض الجهود التي بذلها مجلس أوروبا في السابق)، فإن الفريق العامل يعتبر أن من الملائم مراجعة النص، بمساعدة خبراء خارجيين ومعاهد دولية متخصصة، كالمعهد الدولي للعلوم الإدارية. |
| The introduction of the so-called " Kouchner passports " for Yugoslav citizens from Kosovo and Metohija in wanton disregard for the uniform regime of issuance of personal documents of Yugoslav citizens on the entire Yugoslav territory and in flagrant violation of relevant international legal instruments is also without a precedent in the practice of United Nations peace operations. | UN | إن بدء ما يسمى بـ " جوازات مرور كوشنر " بالنسبة للمواطنين اليوغوسلاف في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، إنما هو تجاهل متعمد للنظام الموحد لإصدار الوثائق الشخصية للمواطنين اليوغوسلاف، في كامل الإقليم اليوغوسلافي وانتهاك صارخ للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة كما أنه أمر غير مسبوق في ممارسة عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
| This is a remarkable achievement, unprecedented in Myanmar's efforts to achieve national reconciliation. | UN | ويعد هذا إنجازا ملحوظا، وهو جهد غير مسبوق في جهود ميانمار لتحقيق المصالحة الوطنية. |
| Tonight I'm taking an action unprecedented in the history of this office. | Open Subtitles | الليلة، سأقوم بفعل غير مسبوق في هذا المكتب |
| Those efforts had resulted in growth that was unprecedented in Argentine history and that was due in large part to the country's intensive reindustrialization and industrial recovery. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن نمو غير مسبوق في تاريخ الأرجنتين، ويرجع ذلك إلى حدٍّ بعيد إلى إعادة التصنيع المكثفة والانتعاش الصناعي في البلاد. |
| 7. Formal employment generation was unprecedented in the country's history. | UN | 7 - وكان توليد فرص العمل بصورة رسمية غير مسبوق في تاريخ البلد. |
| This year, our meeting is being held while the entire world is watching the Palestinian people being subjected to destruction, killing and displacement that are unprecedented in contemporary history. | UN | واجتماعنا هذا العام ينعقد والعالم بأسره يشهد ما يصيب الشعب الفلسطيني من دمار وقتل وتهجير غير مسبوق في التاريخ البشري الحديث. |