"مستبعداً" - Translation from Arabic to English

    • unlikely
        
    • precluded
        
    • so remote
        
    • implausible
        
    • farfetched
        
    • far-fetched
        
    • out of the question
        
    • exclude
        
    • leaving out
        
    • is excluded
        
    • considered likely
        
    • seem
        
    • ruled out
        
    • not excluded
        
    It was also of the view that the barriers to entry into this market are high, as a result of which future entry is unlikely. UN كما رأت أن هنالك حواجز كبيرة تعوق الدخول إلى هذه السوق إلى حد يجعل الدخول إليها مستبعداً في المستقبل.
    A form of satisfaction intended to humiliate the responsible international organization may be unlikely, but is not unimaginable. UN وقد يكون شكل الترضية الذي يُقصد به إذلال المنظمة الدولية المسؤولة أمراً مستبعداً ولكنه قد يكون من الممكن تصوره.
    The whole thing sounds highly unlikely given the fact that the ship by the bridge was yours as well. Open Subtitles الأمر برمته يبدو مستبعداً للغاية بالنظر إلى أن القارب الذي اصطدم بالجسر ملك لك كذلك
    Consequently, criminal proceedings were precluded by ordinary prescription as early as August-October 2006. UN وبناء عليه، فإن رفع الدعوى الجنائية كان مستبعداً بتقادم عادي ابتداء من آب/أغسطس - تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    The judge argues that the fact that a confession was made within a military facility does not make it implausible or illegal. UN ويحتج القاضي بأن الإدلاء باعتراف داخل منشأة عسكرية لا يجعله مستبعداً أو غير قانوني.
    And as farfetched as it may sound, I actually gave you the elbow. Open Subtitles وبقدر ما قد يبدو ذلك مستبعداً إلاّ أنني أنا من ضربتكَ
    and believe me, there were nights in the service when it didn't sound so far-fetched Open Subtitles و صدقني, كانت هناك ليالً في الخدمة لم يكن هذا مستبعداً جداً
    Well, it's not like it's completely out of the question. Open Subtitles ‏هذا ليس أمراً مستبعداً تماماً. ‏
    A rapid decay of space into a different state may sound highly unlikely, but it is not without precedent. Open Subtitles تحلل سريع للفضاء إلى حالة أخرى قد يبدو مستبعداً بشدة, لكنه ليس من دون سابقة.
    In particular, the achievement of most of the Millennium Development Goals by the initial 2015 target date remains unlikely for most countries. UN وعلى وجه الخصوص فإن تحقيق معظم الغايات الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف أساساً وهو عام 2015 ما زال مستبعداً بالنسبة لمعظم البلدان.
    Although UNMAO could remain effective, it made any real prospect of an effective NMAO very unlikely, and there is now no point anyway after the independence of South Sudan. UN وبالرغم من أن مكتب الأمم المتحدة كان بإمكانه أن يظل فعالاً، فقد جعل ذلك أي احتمال حقيقي لفعالية مكتب حكومة السودان أمراً مستبعداً للغاية، ولا داعي لذلك الآن على أي حال بعد استقلال جنوب السودان.
    In the light of the generally steep decline in abundance and biomass and changes in species composition with increasing depth, deeper fishing is unlikely to develop even if technically possible. UN ونظراً للتناقص الشديد بصورة عامة من حيث الوفرة والكتلة الإحيائية والتغيُّرات التي تطرأ على تكوين الأنواع في ضوء العمق المتزايد، يصبح تطور أغوار أعمق مستبعداً حتى ولو كان ممكناً من الناحية التقنية.
    The State party further submits that only a married person can be convicted of adultery; it therefore seems unlikely that the author's lover would have been sentenced to death as claimed. UN كما تؤكد الدولة الطرف أن الزنى تهمة لا يُدان بها إلا المتزوج؛ ولذلك يبدو مستبعداً أن يكون عشيق صاحبة البلاغ قد حُكم عليه بالإعدام كما ادعي.
    It considers that the insurmountable procedural impediments faced by the complainant due to the inaction of the competent authorities made recourse to a remedy that may bring effective relief to the complainant highly unlikely. UN وترى اللجنة أن العقبات الإجرائية الكأداء التي واجهت صاحب الشكوى بسبب تراخى السلطات المختصة، جعلت احتمال إيجاد وسيلة انتصاف قد ترفع الظلم عن صاحب الشكوى أمراً مستبعداً تماماً.
    1. Recall that the formulation of reservations to treaty provisions concerning dispute settlement or the monitoring of the implementation of the treaty is not in itself precluded; this is the purpose of the " chapeau " of draft guideline 3.1.13, UN 1- التذكير بأنّ إبداء التحفظات على نصوص تعاهدية تتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة ليس مستبعداً في حد ذاته؛ وذلك هو موضوع " عنوان " مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13؛
    According to the police report, a terrorist attack was considered implausible owing to the way and circumstances in which the incident took place, the fact that terrorists use different methods, and that other characteristics are typical of terrorists actions. UN فطبقاً لتقرير الشرطة، اعتبر الاعتداء اﻹرهابي مستبعداً بسبب الطريقة التي وقع بها الحادث والظروف التي أحاطت بوقوعه، واختلاف اﻷساليب التي يستخدمها الارهابيون، ولوجود خصائص أخرى مميزة لﻷعمال اﻹرهابية.
    -Sounds farfetched to me. Open Subtitles - يبدو أمراً مستبعداً بالنسبة لي -
    I did a little reading and I realized it wasn't that far-fetched. Open Subtitles قمت ببعض القراءة وأدركت أن ذلك ليس مستبعداً.
    Well, fingerprints are out of the question. Open Subtitles البصمات أمراً مستبعداً
    The Board has therefore restricted the scope of its audit opinion to exclude this expenditure. UN ولذلك حصر المجلس نطاق رأيه في مجال المراجعة مستبعداً هذه النفقات.
    The integration of developing countries into the world economy was seen as having progressed unevenly, benefiting some developing countries while leaving out or even marginalizing others. UN 10 - ورُئي أن ما أُحرز من تقدم في عملية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لم يكن منتظماً، ولم يَعُد بالنفع إلا على البعض من البلدان النامية، مستبعداً بعضَها الآخر، بل ومهمِّشاً لها.
    (3) The first sentence of guideline 4.2.5 covers the first of these hypotheses: the case in which the reciprocal application of the reservation is excluded because of the nature of the obligation to which the reservation relates or the object and purpose of the treaty - these two subcategories being difficult to distinguish. UN 3) وتتعلق الجملة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-2-5 بأولى هاتين الفرضيتين: أي الحالة التي يكون فيها التطبيق المتبادل للتحفظ مستبعداً بسبب طبيعة الالتزام الذي يتعلق به التحفظ أو بسبب موضوع المعاهدة والغرض منها - وهاتان الفرضيتان الفرعيتان يصعب أيضاً التمييز بينهما.
    His detention was continued for a further seven days, as it was considered likely that he would flee. UN واستمر احتجازه سبعة أيام أخرى لأنه لم يكن مستبعداً أن يحاول الهرب.
    Such criminal activities seem to have a ripple effect by feeding terrorism in Africa and criminal activities which prosper in other regions of the world. UN وليس مستبعداً أن تكون الأنشطة الإجرامية مترابطة بحيث يصب بعضها في بعض، وهي بذلك تغذي الإرهاب في أفريقيا والأعمال الإجرامية التي تعيث في مناطق أخرى من العالم.
    However, it cannot be ruled out that very occasionally it may prove necessary to use premises that do not satisfy this requirement. UN ومع ذلك، ليس مستبعداً الاضطرار في حالات نادرة إلى استخدام بعض المباني التي لا تستوفي هذا الشرط.
    Consequently, the provision of assistance to belligerents is not excluded per se; however, it is imperative that such cooperative and collaborative arrangements with national institutions do not hinder the United Nation's neutrality and impartiality, even though, in the case of Colombia, the work of UNMAS was focused on the development of civilian structures within the Presidential Program for Mine Action. UN وعليه فإن تقديم المساعدة للأطراف المتحاربة ليس مستبعداً في حد ذاته؛ غير أنه يتحتم ألا تعيق هذه الترتيبات التعاونية والتآزرية مع المؤسسات الوطنية حيدة الأمم المتحدة ونزاهتها، رغم أن عمل الدائرة في حالة كولومبيا كان مركزاً على تطوير الهياكل المدنية ضمن البرنامج الرئاسي للإجراءات المتعلقة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more