"مستبعدة" - Translation from Arabic to English

    • excluded
        
    • excluding
        
    • left out
        
    • precluded
        
    • ruled out
        
    • unlikely
        
    • marginalized
        
    • them away
        
    • alienated
        
    • long shot
        
    • is off the table
        
    Welcoming laws protecting vulnerable groups, it noted that some ethnic minorities are excluded from receiving such subsidies and support. UN وإذ رحبت بقوانين حماية الفئات الضعيفة، فقد لاحظت أن بعض الأقليات الإثنية مستبعدة من تلقي المساعدات والدعم.
    Chemical weapons are now excluded from the Russian military doctrine. UN فاﻷسلحة الكيميائية أصبحت مستبعدة اﻵن مـن المذهب العسكري الروسي.
    They also are excluded and the same question is posed; UN فهي مستبعدة أيضا ، ونفس السؤال مطروح اﻵن ؛
    Products subject to quotas are, however, excluded from this extension. UN غير أن المنتجات الخاضعة للحصص مستبعدة مــــن هذه المعاملة.
    Products subject to quotas are, however, excluded from this extension. UN بيد أن المنتجات الخاضعة للحصص مستبعدة من هذا التمديد.
    Yet my country continues to be deeply troubled that Taiwan is still being excluded from this body. UN لكن بلدي لا يزال يشــعر بالانزعاج العميق لأن تايوان لا تزال مستبعدة من هذه الهيئة.
    Women are also often excluded from or marginalized in diaspora organization activities. UN وكثيرا ما تكون المرأة مستبعدة أو مهمشة من أنشطة مجموعات الشتات.
    Article 51 is the closing provision of the Chapter, yet it is excluded from the discussion here. UN ' 1` تمثل المادة 51 الأحكام الختامية للفصل، ولكنها مستبعدة من المناقشة فيما نحن بصدده.
    :: To support social integration of people living in socially excluded localities, in particular through the Government's Agency for Social Integration in Roma Localities UN :: دعم الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون في أماكن مستبعدة اجتماعيا، وبصفة خاصة عن طريق الوكالة الحكومية للإدماج الاجتماعي في أماكن طائفة الروما
    Geographical coverage is uneven and rural areas are still often excluded. UN فالتغطية الجغرافية متفاوتة، والمناطق الريفية ما زالت مستبعدة غالباً.
    The MDGs would not be met where women and girls did not enjoy equal social and economic rights and remained excluded from economic and political governance. UN وأضاف أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق حيث لا تتمتع النساء والفتيات بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المتكافئة وحيث تظل مستبعدة من الإدارة الاقتصادية والسياسية.
    They were excluded from decision-making on issues that affected them, particularly in extreme cases such as eviction from their lands. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    Therefore, natural sources are excluded from the Convention and forest fires are not further discussed. UN ولذلك فإن المصادر الطبيعية مستبعدة من الاتفاقية، ولا تناقش حرائق الغابات بأكثر من هذا.
    We also question the notion that the Conference is defined as the sole multilateral disarmament negotiating forum of the international community while more than 120 United Nations Member States are excluded from the process. UN ونتشكك كذلك في فكرة تعريف المؤتمر باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنـزع السلاح للمجتمع الدولي، في حين أن ما يزيد على 120 دولة عضوا في الأمم المتحدة مستبعدة من العملية.
    Despite these welcome efforts, some vulnerable groups are reportedly excluded from the mapping results. UN ورغم هذه الجهود المحمودة، تفيد التقارير أن بعض الفئات الضعيفة مستبعدة من نتائج رسم الخرائط.
    Yet, the majority of States are excluded from taking part in these negotiations. UN ومع ذلك، فإن معظم الدول مستبعدة من المشاركة في هذه المفاوضات.
    Our new Magna Carta includes, for the first time, our indigenous and native peoples, as well as others previously excluded. UN وتجمع وثيقتنا العظمى الجديدة لأول مرة شعوبنا الأصلية والوطنية، وكذلك شعوباً أخرى كانت مستبعدة في السابق.
    Moreover, the State party made a reservation ratione temporis excluding the Committee's competence in any case: UN وفضلاً عن ذلك أبدت الدولة الطرف تحفظاً يتعلق بالسريان الزماني مستبعدة اختصاص اللجنة في أي دعوى:
    Large parts of the world, notably Africa, are left out. UN وأجزاء كبيرة من العالم، أبرزها أفريقيـــا، مستبعدة من ذلك.
    Claims for losses alleged to have been incurred as a result of the trade embargo are precluded from compensation by paragraph 6 of Governing Council decision 9. UN والمطالبات بتعويض الخسائر التي يدعى بأنها حصلت نتيجة الحظر التجاري مستبعدة من التعويض بموجب الفقرة 6 من المقرر 9 لمجلس الإدارة.
    No category of tribunal is inherently ruled out. UN فليس هناك فئة بعينها من المحاكم مستبعدة في حد ذاتها ومبدئياً.
    Even a snog's unlikely, no offence, but go on. Open Subtitles حتى القبل تبدو مستبعدة لا أقصد الأهانة, ولكن0000تابع
    In addition, prevalent attitudes regarding women's abilities and their proper socio-economic role, and women's own lack of knowledge about their rights, have kept them away from mainstream development. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن المواقف السائدة فيما يتعلق بقدرات المرأة ودورها الاجتماعي - الاقتصادي الملائم وقلة معرفة المرأة بحقوقها، قد أبقت المرأة مستبعدة من مجرى التنمية العادي.
    Those countries should not become alienated from a cause which has mobilized the energies and commitment of many governments and peoples worldwide. UN ينبغي ألا تصبح تلك البلدان مستبعدة من قضية عبئت لها طاقات والتزام حكومات وشعوب عديدة في العالم أجمع.
    It might be a long shot, but there's a giant forest here. Open Subtitles ربما تكون مجازفة مستبعدة الفلاح، لكن ثمّة غابة عملاقة هنا.
    Mendez is off the table. Open Subtitles (مينديز) مستبعدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more