"مستبعدين" - Translation from Arabic to English

    • excluded
        
    • exclusion
        
    • have been left out
        
    Unless this linkage is strengthened, many Members will be excluded from the activities of the United Nations. UN وما لم تقو هذه الصلة، فإن الكثيرين من اﻷعضاء سيكونون مستبعدين من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Victims of conflict-related sexual violence, including rape, have been excluded from the Government's interim relief programme. UN وكان ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، بما في ذلك الاغتصاب، مستبعدين من برنامج الإغاثة المؤقت التابع للحكومة.
    Despite their education, they have found themselves excluded from the labour market or suffering under poor working conditions. UN وعلى الرغم من تعليمهم وجدوا أنفسهم مستبعدين من سوق العمل أو يعانون في ظل ظروف عمل بائسة.
    Unfortunately, the indigenous people were excluded from participation in decision-making, as they were not bonafide citizens of the Commonwealth. UN ومن المؤسف أن السكان الأصليين كانوا مستبعدين من المشاركة في صنع القرار نظراً لأنهم لا يُعتبرون من مواطني الكمنولث.
    Where they are not excluded from legal systems, the poor are often oppressed by them. UN فالفقراء هم في معظم الأحوال مضطهدين من جانب النظم القانونية، هذا عندما يكونون مستبعدين منها تماماً.
    In addition, domestic workers are covered by the family allowances system, from which they were formerly excluded. UN وفضلا عن ذلك، تجري تغطية خدم المنازل عن طريق نظام العلاوات الأسرية الذي كانوا مستبعدين منه سابقا.
    Yet many of the world's inhabitants are still excluded. UN مع ذلك، لا يزال العديد من سكان العالم مستبعدين.
    Yet two thirds of humankind are excluded from the opportunities of the digital revolution. UN غير أن ثلثي البشر ما زالوا مستبعدين من فرص الثورة الرقمية.
    Those who have been hitherto excluded from the advantages of globalization must be included to a greater extent. UN فالذين ظلوا للآن مستبعدين من مزايا العولمة يجب أن يصبحوا مشمولين إلى حد أبعد.
    However, in the majority of developing countries, people with disabilities have remained excluded and rely on the support of their families and communities. UN ومع هذا ففي أغلبية البلدان النامية ظل المعوقون مستبعدين ويعتمدون على دعم أسرهم ومجتمعاتهم.
    Without political will, the situation would not change, and 80 per cent of the global population would remain excluded. UN واعتبر أن هذا الوضع لن يتغير بدون إرادة سياسية وسوف يظل 80 في المائة من سكان العالم مستبعدين.
    This led to the extension of benefits to poor, food-insecure farmers who had been excluded. UN وأدى ذلك إلى توسيع نطاق الفوائد لتشمل المزارعين الفقراء الذين يعانون انعدام الأمن الغذائي والذين كانوا مستبعدين.
    It was advisable to define stakeholders well, because some could find themselves excluded from the action. UN ومن المستصوب تحديد أصحاب المصالح بشكل واضح نظرا لاحتمال أن يجد البعض منهم أنفسهم مستبعدين من العملية.
    People affected with chronic extreme poverty would thus tend to become socially excluded. UN ولذلك يميل الأشخاص المتأثرون بالفقر المدقع المزمن إلى التحول إلى أشخاص مستبعدين اجتماعياً.
    On the other hand, it would be incorrect to conclude that everyone who lives in conditions of poverty and humiliation is totally excluded. UN وبالمقابل، لا يمكن أن نعتبر أن جميع الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع فقر أو ظروف مهينة مستبعدين تماماً.
    Persons with disabilities often find themselves excluded from the protection afforded under international instruments. UN وكثيرا ما وجد الأشخاص المعوقون أنفسهم مستبعدين أيضا من إطار الحماية المقدمة بموجب الصكوك الدولية.
    The right requires that special efforts be made to ensure the participation of individuals and groups that have traditionally been excluded or marginalized. UN وهذا الحق يتطلب بذل جهود خاصة لضمان مشاركة من كانوا تقليديا مستبعدين من الأفراد والجماعات.
    Unless Government policies and international development cooperation included those children in their plans, there would be another generation of persons with disabilities who would remain excluded from society. UN وما لم تدمج الحكومات وبرامج التعاون الإنمائي الدولي هؤلاء الأطفال في خططهم، سيكون هناك جيل آخر من الأطفال ذوي الإعاقة ممن سيظلون مستبعدين من المجتمع.
    Persons who lack access to safe water and sanitation remain excluded from the most basic opportunities for social integration and inclusion. UN وما زال الأفراد الذين يفتقرون إلى الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية مستبعدين من أبسط الفرص للإدماج الاجتماعي والشمول.
    But as we meet today the Republic of China on Taiwan and its more than 21 million people remain excluded from participation and representation in the United Nations. UN ولكننا بينما نجتمع هنا اليوم، لا تزال جمهورية الصين في تايوان وشعبها الذي يتجاوز تعداده ٢١ مليون نسمة مستبعدين عن المشاركة والتمثيل في اﻷمم المتحدة.
    It is evident that the vision of the founders of the United Nations is shared by our 13 Member States and their citizens despite our exclusion at the time of its creation. UN ومن الواضح أن رؤية مؤسسي اﻷمم المتحدة تتشاطرها دولنا اﻷعضاء الثلاث عشرة ومواطنوها، بالرغم من أننا كنا مستبعدين في الوقت الذي أنشئت فيه.
    All too often, these farmers have been left out of support schemes, partly because of their disempowerment and partly because of the belief that the larger the farm, the more productive it will be. UN وفي أغلب الأحيان، يكون هؤلاء المزارعون مستبعدين من برامج الدعم، بسبب ضعفهم اجتماعياً من جهة والاعتقاد أن المزارع الكبيرة هي الأكثر إنتاجاً من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more