"مستثمرون أجانب" - Translation from Arabic to English

    • foreign investors
        
    The crisis has induced some panic sales by foreign investors. UN وقد سبّبت هذه الأزمة حالة من الذعر انتابت بعض المبيعات التي قام بها مستثمرون أجانب.
    How has the employment level of privatized firms been affected after these firms were taken over by foreign investors? UN :: كيف تأثر مستوى العمالة في الشركات التي تمت خصخصتها بعد أن استحوذ مستثمرون أجانب عليها؟
    foreign investors from the Asian region are already investing in Latin America and the Caribbean. UN فهناك مستثمرون أجانب من المنطقة اﻵسيوية يستثمرون بالفعل في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    8. Similar difficulties may also be faced where RBPs are practised by foreign investors. UN ٨- وقد تُصادَف أيضاً صعوبات مماثلة عندما يقوم بهذه الممارسات التجارية التقييدية مستثمرون أجانب.
    The Mozal aluminum smelter was opened in 2000 and has since expanded after preparations began in 1997. This mega-project, involving several foreign investors, has been important in highlighting areas of need for continuing investment-related reforms and enhancing Mozambique's credibility and visibility with foreign investors. UN وفُتح مَصهَر موزال للألومنيوم في عام 2000 وتوسع منذئذ بعد الاستعدادات التي بدأت في عام 1997 وهذا المشروع الضخم، الذي يشارك فيه مستثمرون أجانب عدة، كان مهماً في إبراز المجالات التي لا بد فيها من مواصلة الإصلاحات ذات الصلة بالاستثمار وتعزيز مصداقية موزامبيق وظهورها لدى المستثمرين الأجانب.
    Bilateral tax treaties promote orderly international tax relationships resulting in the exchange of fiscal information and procedures for mutual assistance, and facilitate the establishment of level playing fields between local businesses and those owned by foreign investors due to the operation of non-discriminatory clauses of such treaties. UN وتعزز المعاهدات الضريبية الثنائية العلاقات الضريبية الدولية المنظمة حيث تؤدي هذه المعاهدات إلى تبادل المعلومات الضريبية واتخاذ اﻹجراءات لتبادل المساعدة ولتيسير عملية إيجاد ميادين التصرف بين اﻷعمال التجارية المحلية واﻷعمال التي يملكها مستثمرون أجانب بفضل البنود غير التمييزية لهذه المعاهدات.
    Financial sanctions may also have relatively greater impact than trade sanctions because of a tendency to be self-enforcing in that they might affect the ability of the target State to repay loans to third countries or affect the profitability of operations owned by foreign investors. UN وقد يترتب أيضا على الجزاءات المالية أثر أكبر نسبيا من اﻷثر المترتب على الجزاءات المفروضة على التجارة بسبب الميل نحو التنفيذ الذاتي من حيث أنها قد تؤثر على قدرة الدولة المستهدفة على سداد القروض إلى بلدان ثالثة أو تؤثر على ربحية العمليات التي يملكها مستثمرون أجانب.
    Appropriate support schemes may also have to be put in place to increase the productivity of local farmers, in order to ensure that they will not suffer income losses as a result of low-priced produce arriving on the local markets, which has been produced under more competitive conditions on the large-scale plantations developed by foreign investors. UN وقد يكون من الضروري وضع مخططات دعم مناسبة أيضاً من أجل زيادة إنتاجية المزارعين المحليين بهدف ضمان عدم تكبُّدهم خسائر في الدخل نتيجة للمنتجات المنخفضة السعر التي تصل إلى الأسواق المحلية، والتي أُنتِجت في ظروف أكثر تنافسيةً في مزارع واسعة النطاق أنشأها مستثمرون أجانب.
    While some had expressed concern that private foreign investors could displace local communities, his Government wished to reassure its international partners and non-governmental organizations that it would act responsibly. UN ورغم أن البعض أعرب عن القلق من أن يقوم مستثمرون أجانب من القطاع الخاص بتشريد المجتمعات المحلية، فإن حكومته ترغب في طمأنة شركائها الدوليين والمنظمات غير الحكومية أنها ستتصرف وفق ما تمليه عليها مسؤولياتها.
    According to information provided by the administering Power, tourism is the Territory's top industry, where foreign investors, mainly from Canada, the United Kingdom and the United States play a significant role. UN ووفقا للمعلومات التي أفادت بها الدولة القائمة بالإدارة، فإن السياحة هي القطاع الأول في الإقليم، وهناك في هذا القطاع مستثمرون أجانب وهم أساسا من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة يقومون بدور كبير.
    Owing to apprehensions over admitting new foreign and domestic companies, many developing countries while pursuing the deregulation of their insurance markets and the adoption of more liberal conditions for market entry have at the same time taken care to avoid market fragmentation and the creation of possibilities for majority ownership of incorporated insurers by foreign investors. UN ٣٠١- نظرا إلى المخاوف القائمة بشأن قبول شركات أجنبية ومحلية جديدة، فإن العديد من البلدان النامية، وهي بصدد رفع الضوابط التنظيمية التي تحكم أسواق التأمين فيها واعتماد شروط أكثر تحررا للدخول في السوق، على تفادي تجزئة السوق وايجاد فرص لانشاء شركات تأمين يملك أغلبية أسهمها مستثمرون أجانب.
    28. Foreign ownership of enterprises has been seen to be beneficial with, for instance, companies controlled by foreign investors now leading the economic recoveries in both the Czech Republic and Slovakia, boosting production and exports, while at the same time often providing their employees with higher-than-average salaries. UN 28 - وتُعتبر الملكية الأجنبية للمشاريع أمرا مفيدا إذ تقود حاليا، على سبيل المثال، الشركات التي يسيطر عليها مستثمرون أجانب عمليات الإنعاش الاقتصادي في كل من الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، مما يؤدي إلى إعطاء دفع للإنتاج والصادرات ويقدم في الوقت نفسه إلى مُستخدميها أجورا أعلى من المتوسط.
    That is because global investors seeking a safe haven automatically turn to US Treasury securities in times of global financial turmoil. foreign investors now hold more than $5.7 trillion of these low-yielding securities, not to mention large quantities of other dollar assets. News-Commentary ويرجع هذا إلى أن المستثمرين العالميين الساعين إلى ملاذ آمن يتحولون تلقائياً إلى سندات الخزانة الأميركية في أوقات الاضطرابات المالية العالمية. والآن يحتفظ مستثمرون أجانب بأكثر من 5.7 تريليون دولار أميركي من هذه الأوراق المالية المنخفضة العائد، ناهيك عن كميات كبيرة من الأصول الدولارية الأخرى. كما ظلت حصة الدولار في الاحتياطيات العالمية من العملات الأجنبية ثابتة منذ اندلاع الأزمة.
    34. There have for decades been conflicts over land in rural areas between the peasants or indigenous peoples in possession of the land and businessmen or landowners (mostly foreign investors), with disputes and evictions in which the judiciary may or not become involved, and with the use of threats and/or physical violence by the provincial security forces or, in many cases, by police groups hired by the landowners themselves. UN 34- أما في المناطق الريفية، فينشب النزاع على الأراضي بين الفلاحين أو السكان الأصليين الذين يمتلكونها منذ عقود وبين رجال الأعمالٍ أو كبار ملاك الأراضي (معظمهم مستثمرون أجانب)، ويسفر عن وقوع مشاحنات وعمليات إخلاء، بتدخُّلِ القضاء أو بدون تدخله، وبممارسة الترهيب أو العنف البدني من جانب قوات الأمن في المقاطعات أو، في كثيرٍ من الأحيان، من جانب جماعاتٍ من أفراد الشرطة يتعاقد معها أصحاب الأراضي.
    This is true of the four tribunals of the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), as demonstrated by the awards handed down between 12 May 2005 and 28 September 2007 within the framework of proceedings instituted by foreign investors against Argentina for measures taken by that State between 2000 and 2003 in order to address the serious financial crisis that it was undergoing at the time. UN ويتعلق الأمر بالمحاكم الأربع التابعة للمركز الدولي لتسوية المنازعات ذات الصلة بالاستثمارات، كما يدل على ذلك الأحكام الصادرة في الفترة ما بين 12 أيار/مايو 2005 و 28 أيلول/سبتمبر 2007 في سياق الدعاوى التي قدمها مستثمرون أجانب ضد الأرجنتين بسبب تدابير اتخذتها هذه الدولة في عامي 2000 و 2003 للتصدي للأزمة المالية الخطيرة التي كانت تواجهها آنئذ().
    With regard, in particular, to infrastructure projects involving foreign investors, it may be noted that a framework for the settlement of disputes between the contracting authority and foreign companies participating in a project consortium may be provided by a bilateral investment treaty or by adherence to the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States (Washington, 1965). UN ٦٣ - وفيما يتعلق على الخصوص بمشاريع البنية التحتية التي يشترك فيها مستثمرون أجانب ، تجدر الاشارة الى أن توفير اطار لتسوية النزاعات بين الهيئة المتعاقدة وشركات أجنبية مشاركة في اتحاد شركات مشروع ما ، قد يكون بموجب معاهدة استثمار ثنائية ، أو بالانضمام الى اتفاقية تسوية المنازعات الاستثمارية بين الدول ورعايا دول أخرى )واشنطن ، ٥٦٩١( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more