"مستخلصة" - Translation from Arabic to English

    • learned
        
    • derived
        
    • drawn
        
    • drawing
        
    • extracted
        
    They draw on revised studies, lessons learned from real events and exercises, definitions and the exchange of good practice. UN فهي تستند إلى دراسات تخضع للمراجعة، ودروس مستخلصة من أحداث وتجارب واقعية، وتعاريف، وعمليات تبادل للممارسات الجيدة.
    It also discussed a number of lessons learned in the implementation experience of the countries in the case studies. UN كما ناقش الفريق عدة دروس مستخلصة من خبرات البلدان في مجال التنفيذ من خلال دراسات الحالات القطرية.
    Each case contains unique lessons learned and key elements of success that could be useful for development planners and practitioners. UN وتتضمن كل حالة على حدة دروسا مستخلصة فريدة وعناصر رئيسية للنجاح قد تكون مفيدة للمخططين والممارسين في مجال التنمية.
    This will include aggregated information derived from the end-of-cycle performance UN وسيشمل ذلك معلومات مجمعة مستخلصة من بيانات أداء نهاية الدورة
    For instance, in Botswana the United Nations Development Assistance Framework has identified five thematic areas of cooperation drawn from priorities defined in the macroeconomic analysis prepared for the country's national development plan. UN وعلى سبيل المثال، حدد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية خمسة مجالات مواضيعية للتعاون في بوتسوانا، مستخلصة من الأولويات التي حددها تحليل الاقتصاد الكلي الذي أُعد للخطة الإنمائية الوطنية للبلد.
    drawing on lessons from the field was seen as a sensible way to avoid politicization of the consultations. UN واعتُبر الاستناد إلى دروس مستخلصة من الميدان وسيلة وجيهة للحيلولة دون تسييس المشاورات.
    Evidence of this is the receipt of a high volume of requests from Member States to design new web reports presenting relevant data extracted from the system. UN والدليل الذي يثبت ذلك هو تلقي عدد كبير من الطلبات من الدول الأعضاء لتصميم تقارير جديدة على شبكة الانترنت تقدم بيانات مستخلصة من النظام.
    Highlight any lessons learned from such experiences; UN تسليط الضوء على أية دروس مستخلصة من هذه الخبرات؛
    It draws trends and patterns from lessons learned and the empirical evidence that evaluations provide. UN وتستمد اتجاهات وأنماط مستخلصة من الدروس المستفادة، ومن الأدلة العملية التي توفرها التقييمات.
    But even different systems can provide useful lessons learned. UN لكن حتى الأنظمة المختلفة يمكن أن تقدم عبرا مستخلصة مفيدة.
    Highlight any lessons learned from such experiences. UN تسليط الضوء على أية دروس مستخلصة من هذه التجارب.
    It was seen as important to give this initiative a broad base, building on lessons learned from earlier emergencies and those practices that have proved to be in the best interests of the child. UN وقد رئي أن من المهم أن تكون لهذه المبادرة قاعدة عريضة، استنادا إلى دروس مستخلصة من حالات طوارئ سابقة ومن تلك الممارسات التي أثبتت أنها تخدم مصالح الطفل على خير وجه.
    A participant from China presented relevant experiences and lessons learned, including an acknowledgement of the importance of political will in building capacity and its critical role in development. UN 32- وعرض مشارك من الصين تجارب ودروس مستخلصة ذات صلة، من بينها إقرار بما للإرادة السياسية من أهمية في بناء القدرات ودورها الهام في التنمية.
    The value added by the Executive Committee is to promote South-South cooperation across regions and to identify cross-regional lessons learned from relevant experiences. UN والفائدة التي أضافتها اللجنة التنفيذية هي تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نطاق المناطق وتحديد دروس مستخلصة من التجارب ذات الصلة على نطاق المناطق.
    Some progress had been made, and the Advisory Committee welcomed in that regard the preparation of guidelines based on lessons learned from recent liquidation activities. UN وقد أحرز بعض التقدم، واللجنة الاستشارية ترحب في هذا الصدد بإعداد مبادئ توجيهية مستخلصة من الدروس المكتسبة خلال أنشطة التصفية اﻷخيرة.
    This will include aggregated information derived from the end-of-cycle performance data of country and regional programmes. UN وسيشمل ذلك معلومات مجمعة مستخلصة من بيانات أداء نهاية الدورة للبرامج القطرية والإقليمية
    The Code is derived from and quite similar to those applicable to attorneys in national jurisdictions. UN وهذه المدونة مستخلصة من المدونات المطبقة على المقيدين بالاختصاصات القضائية الوطنية وشبيهة بها إلى حد كبير.
    Expected key results are derived therein and summarized in the management matrix. UN والنتائج الرئيسية المتوقعة مستخلصة منه وموجزة في مصفوفة الإدارة.
    Examples of such projects were drawn from experiences in Uganda, South Africa and India. UN وهناك أمثلة لمثل هذه المشاريع مستخلصة من تجارب في أوغندا وجنوب أفريقيا والهند.
    He underscored that the audit findings in the report were drawn from a small sample and did not mean that things were getting worse. UN كما أكد أن نتائج مراجعة الحسابات في التقرير مستخلصة من عينة صغيرة ولا تعني أن الأمور تتجه إلى الأسوأ.
    The report concludes with recommendations drawn from observations of the important changes and promising new directions the United Nations has initiated in mine action. UN ويختتم التقرير بتوصيات مستخلصة من ملاحظة التغييرات الهامة التي طرأت والاتجاهات الجديدة الواعدة التي شرعت بها الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    :: Compilation of Good Practices in the Sustainable Development of Ecotourism. The publication comprises 55 case studies from 39 countries, presented in a systematic form, drawing lessons that can be applied at other destinations. UN :: مجموعة الممارسات الجيدة في مجال التنمية المستدامة للسياحة الإيكولوجية: ويشتمل هذا المنشور على 55 دراسة حالة من 39 بلدا، قدمت بشكل منظم، مستخلصة دروسا يمكن تطبيقها في أمكنة أخرى.
    It's a very rare and expensive paint made from dye extracted from sea snails. Open Subtitles نادر جداَ وطلاء مكلف ربما من صبغة مستخلصة من الحلزونات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more