"مستديمة" - Translation from Arabic to English

    • durable
        
    • sustained
        
    • permanent
        
    • lasting
        
    • permanently
        
    • enduring
        
    • persistent
        
    • viable
        
    • and sustainable
        
    • perpetual
        
    • a sustainable
        
    • perennial
        
    Objective 5. A redoubling of the search for durable solutions UN الهدف 5- مضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة
    The Global Consultations on International Protection will focus more directly on durable solutions for refugee problems in early 2002. UN ستركز المشاورات العالمية بشأن للحماية الدولية تركيزاً أكبر على إيجاد حلول مستديمة لمشاكل اللاجئين في مطلع عام 2002.
    Investing in young children will bring long-term social change and sustained realization of children's rights. UN ويؤدي الاستثمار في الطفولة إلى إحداث تغيير اجتماعي طويل الأجل وإعمال حقوق الطفل بصورة مستديمة.
    Employers have a clear responsibility here; there needs to be commitment and a sustained vision. UN وللموظفين مسؤولية واضحة في هذا المجال؛ ويحتاج الأمر إلى التزام ورؤيا مستديمة.
    Numerous others were injured, some very severely and with permanent consequences. UN وأصيب آخرون كثيرون بجروح، بعضها شديد الخطورة ويترك عاهات مستديمة.
    In Parliament, a standing committee on human rights has been created to deal with human rights issues on a permanent basis. UN وفي البرلمان، أنشئت لجنة دائمة لحقوق الإنسان لمعالجة مسائل حقوق الإنسان بصفة مستديمة.
    An overall rehabilitation programme is in the process of being adopted and should lead to a lasting improvement in the living conditions of displaced persons. UN ويجري حاليا اعتماد برنامج شامل للإنعاش من شأنه معالجة وضع الأشخاص المشردين بصورة مستديمة.
    For durable results, however, a consistent effort will be required, which in turn demands an investment of resources by the Office. UN بيد أن الحصول على نتائج مستديمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره استثمارا لبعض الموارد من جانب المفوضية.
    Delegations underscored their satisfaction with progress achieved in consolidating durable solutions for Guatemalan refugees. UN وأعربت الوفود عن رضائها للتقدم المحرز في وضع حلول مستديمة للاجئين الغواتيماليين.
    Development of a coordinated plan of action with relevant bodies to attain durable solutions and improve technical cooperation. Finalization and issuance of the plan; UN وضع خطة عمل منسقة مع الهيئات ذات الصلة للتوصل إلى حلول مستديمة وتحسين إتمام الخطة وإصدارها؛ التعاون التقني.
    Promote durable solutions and protect refugee, returnee and minority rights; UN العمل على إيجاد حلول مستديمة وحماية حقوق اللاجئين والعائدين والأقليات؛
    In Turkey the considerable efforts to find durable solutions for the displaced must continue. UN وفي تركيا لابد أن تتواصل الجهود الكبيرة الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة للمشردين.
    In addition, 36 UNRWA pupils were killed and 828 injured, some of whom sustained disabilities. UN وإضافة إلى ذلك، قتل 36 تلميذا من مدارس الأونروا، وبلغ عدد الجرحى 828 تلميذا، أصيب بعضهم بعاهات مستديمة.
    Our hopes of reaching those goals rest, more than ever, on the ability of Member States to take sustained individual and united action. UN وتتركز آمالنا في تحقيق تلك الأهداف، أكثر من أي وقت مضى، على قدرة الدول الأعضاء، فرادى ومجتمعين، على اتخاذ تدابير مستديمة.
    Without confidence it would not be possible to arrive at security for all in a sustained manner. UN فبدون الثقة لا يمكن الوصول إلى اﻷمن للجميع بصورة مستديمة.
    In addition, UNSOA contractors carried out significant permanent works in western Mogadishu where security conditions allowed. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع المتعاقدون مع المكتب بأعمال مستديمة هامة في غرب مقديشو، حيثما سمحت الأحوال الأمنية بذلك.
    Crimes that have as their object cultural goods could benefit from longer statutes of limitations or even be considered as permanent crimes. UN وقد يفيد في معالجة الجرائم التي تستهدف السلع الثقافية وضع قوانين تقادم أطول أمدا أو اعتبارها جرائم مستديمة.
    (vii) When by reason or on the occasion of the rape, the victim has suffered permanent physical mutilation. UN `٧` إذا أصيبت الضحية بعاهة مستديمة بسبب الاغتصاب أو أثناءه.
    No progress has been made on lasting urban or rural solutions. UN ولم يُحرَز أي تقدم في إيجاد حلول مستديمة حضرية أو ريفية.
    Three times that many have been seriously injured or permanently disabled. UN وتعرض ثلاثة أضعاف هذا العدد لإصابات خطيرة أو لإعاقة مستديمة.
    The Middle East region has been marked with enduring crisis, constant tension and destructive confrontation for more than half a century. UN فلقد تميزت منطقة الشرق الأوسط بأزمة مستديمة وتوتر دائم ومواجهة مدمرة منذ أكثر من نصف قرن.
    This is not a threat; the illicit trade in small arms and light weapons has become a persistent and intractable problem for many developing countries, including Jamaica. UN فهي لم تعد تمثل تهديداً فحسب، بل أصبح الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، مشكلة مستديمة وعسيرة في الكثير من الدول النامية، بما فيها جامايكا.
    The Government provided training and technical and financial assistance to help cooperatives develop into viable and self-reliant organizations. UN ووفرت الحكومة التدريب والمساعدة التقنية والمالية لتيسير تطور التعاونيات حتى تصبح مؤسسات مستديمة تعتمد على نفسها.
    This is being achieved with the active participation of women and men, at all levels of governance and society, through consultations and advocacy to achieve high value and sustainable attitudinal, policy and legal changes. UN وهذا يجري إنجازه بمشاركة ناشطة من النساء والرجال على جميع مستويات الحكومة والمجتمع، من خلال إجراء مشاورات والدعوة إلى تحقيق قيمة عالية وإجراء تغييرات مستديمة في المواقف والسياسات والنواحي القانونية.
    From preventive diplomacy to peacemaking and peace-keeping, to post-conflict peace-building, the cycle continues through perpetual rounds. UN فمن الدبلوماسية الوقائية إلى صنع السلام وحفظه، إلى بناء السلام في أعقاب الصراع، تتواصل الدورة في جولات مستديمة.
    This has been done with a view to transferring administrative functions to a sustainable East Timorese administration. UN وقد أنجز ذلك بقصد تحويل المهام الإدارية إلى إدارة مستديمة للتيموريين الشرقيين.
    The Member States should adopt practical solutions to what was an embarrassing perennial problem. UN وأضاف أنه ينبغي للدول الأعضاء اعتماد حلول عملية لما هو مشكلة مستديمة تسبب الإرباك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more