He reiterated the importance of intergenerational cooperation, citing the successful engagement of his organization with labour unions. | UN | وأكد مرة أخرى أهمية التعاون فيما بين الأجيال، مستشهداً بنجاح اشتراك منظمته مع نقابات العمال. |
citing examples from Sri Lanka, he said that there was a misperception that vocational training related solely to manual work, and his Government was therefore promoting vocational training in schools and colleges, up to the degree level. | UN | وقال، مستشهداً بأمثلة من سري لانكا، إن هناك تصورات مغلوطة بأن التدريب المهني يتصل بالعمل اليدوي فقط، ومن ثم فإن حكومته تنهض بالتدريب المهني في المدارس والكليات حتى مستوى الحصول على درجة علمية. |
For the current dialogue, he asked participants to give information on such policies in their own countries, citing as examples success stories in various countries that had managed to enhance both development and environmental protection at the same time. | UN | وبالنسبة إلى الحوار الجاري حاليات، طلب من المشاركين تقديم معلومات عن هذه السياسات في بلدانهم مستشهداً بأمثلة لقصص ناجحة في مختلف البلدان التي نجحت في تعزيز التنمية وتحقيق حماية البيئة في الوقت نفسه. |
230. A doctor is entitled to refuse to perform the termination of pregnancy by invoking the so-called conscience clause. | UN | 230- ومن حق الطبيب أن يرفض إنهاء الحمل مستشهداً بما يسمى شرط الضمير المهني. |
Consequently, the author lodged an appeal in cassation, invoking the Committee's Views and claiming, inter alia, that his right to a fair trial, and in particular to the presumption of innocence, had been violated. | UN | ومن ثم، قدم صاحب البلاغ طعناً لنقض الحكم، مستشهداً بآراء اللجنة، ومدعياً، في جملة أمور، انتهاك حقه في محاكمة عادلة، ولا سيما افتراض البراءة. |
I would like, if I may, to conclude by quoting Oscar Arias Sanchez, who said in 1987: " The world today is divided between those who live in fear of being destroyed in nuclear war, and those who are dying day by day in wars fought with conventional weapons. | UN | وأود إن جاز لي، سيدي الرئيس، أن أختم مستشهداً بقول أوسكار أرياس سانشيز في عام 1987: " إن العالم منقسم اليوم بين الذين يعيشون خائفين من الهلاك في حرب نووية والذين يهلكون يوما بعد يوم في حروب تدور بالأسلحة التقليدية. |
Another participant raised the issue of the Security Council's relationship with the press, citing complaints over new rules put in place owing to work on the United Nations capital master plan and the temporary relocation of the Council Chamber. | UN | وطرح مشارك آخر مسألة علاقة مجلس الأمن مع الصحافة، مستشهداً بشكاوى من الأنظمة الجديدة المطبقة بسبب العمل الجاري في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر ونقل مكان قاعة المجلس مؤقتاً. |
6.5 Finally, the author argues that he does have standing to bring the communication on behalf of the daughter, citing the Committee's views in P.S. v. Denmark and Santacana v. Spain in support. | UN | 6-5 وأخيراً, يحتج صاحب البلاغ بأن له أهلية لتقديم البلاغ نيابة عن الابنة, مستشهداً بآراء اللجنة في قضية ب.س. |
It added that indigenous communities continued to be threatened, citing a number of threats of social cleansing at the entrance of the Wayuu communities at the Guajira department. | UN | وأضاف الاتحاد أن تهديد المجتمعات الأصلية مستمر، مستشهداً بعدد التهديدات بالتطهير الاجتماعي عند مدخل جماعات وايو في مقاطعة غواخيرا. |
3. One submission presented the overall effects of climate variability and human activities on land degradation, citing field experiences gained on livelihood improvement. | UN | 3- عرض أحد التقارير الآثار العامة لتغير المناخ والأنشطة البشرية على تردي الأراضي، مستشهداً في ذلك بما اكتُسِب من خبرات ميدانية بشأن تحسين أسباب المعيشة. |
22. The Director expressed gratitude to countries hosting refugees and urged the international community to reinforce its support for these countries, citing in particular the underfunded operation in Yemen. | UN | 22- وأعرب المدير عن امتنانه للبلدان المستضيفة للاجئين وحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لهذه البلدان، مستشهداً بالتحديد بعدم كفاية تمويل البعثة في اليمن. |
He also thanked the partner institutions for their excellent collaboration during the technical missions and for their willingness to integrate the right to development into their work, citing encouraging examples where practice had actually been altered in response to representations made by the task force. | UN | وشكر أيضاً المؤسسات المشاركة لتعاونها الممتاز أثناء الدورات التقنية ولاستعدادها في إدماج الحق في التنمية في عملها، مستشهداً بأمثلة تبعث على التشجيع أدت فيها الممارسة فعلاً إلى تغيير الاستجابة استجابةً لما عرضته فرقة العمل. |
During the discussion of the revised text one participant, while recognizing that the reference in the preamble quoted decision 24/3 IV, suggested that obsolete technologies should not be characterized as new and emerging partnership areas, citing by way of example the production of vinyl chloride monomer using mercury chloride. | UN | 20 - وخلال المناقشات التي دارت بشأن النص المعدل، اقترح أحد المشاركين، وهو يدرك أن المرجع في الديباجة يشير إلى المقرر 24/3 رابعاً، عدم تصنيف التكنولوجيات المتقادمة على أنها مجالات للشراكة الجديدة والناشئة مستشهداً كمثال على ذلك بإنتاج منومير كلوريد الفينيل باستخدام كلوريد الزئبق. |
It noted that the establishment of unions could entail serious reprisals, citing the sacking of 22 workers in Cartagena in February 2009 for considering unionizing. | UN | ولاحظ أن إنشاء النقابات يمكن أن يستتبع أعمالاً انتقامية خطيرة، مستشهداً بإقالة 22 عاملاً في كرتاخينا في شباط/فبراير 2009 بسبب تباحثهم في تكوين نقابة. |
The Opinion also referred to the situation of promonarchists in Iran citing two papers that were prepared by the Research Directorate of the Immigration and Refugee Board in March 2000 and October 2002. | UN | وأشار الرأي أيضاً إلى حالة أنصار الملكية في إيران، مستشهداً بورقتين أعدتهما مديرية البحوث التابعة لمجلس شؤون الهجرة واللاجئين في آذار/مارس 2000 وتشرين الأول/أكتوبر 2002. |
He praised Uruguay for its role in helping to deliver major outcomes in international agreements, citing the Montevideo Programme of Action, which had led to the development of guidelines on environmentally sound transport, management and disposal of hazardous wastes. | UN | وأشاد بأوروغواي لدورها في المساعدة على تحقيق نتائج رئيسية في الاتفاقات الدولية، مستشهداً ببرنامج عمل مونتفيديو الذي أفضى إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن نقل وإدارة النفايات الخطرة والتخلص منها بشكل سليم بيئيا. |
10. citing rule 50 of the rules of procedures of the Economic and Social Council, the Secretary of the Committee stated that it was necessary first to vote on the no- action motion. | UN | 10 - وذكر أمين اللجنة مستشهداً بالقاعدة 50 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه من الضروري التصويت أولاً على الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء. |
One speaker noted that progress was also necessary at the national level, citing the example of stalled legislative reform to protect persons living in long-term private residential care homes in the United Kingdom under the national human rights act. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن التقدم ضروري أيضاً على الصعيد الوطني، مستشهداً بمثال توقف الإصلاحات التشريعية لحماية الأشخاص الذين يعيشون في دور الرعاية المؤسسية الخاصة الطويلة الأجل في المملكة المتحدة بموجب القانون الوطني لحقوق الإنسان. |
Consequently, the author lodged an appeal in cassation, invoking the Committee's Views and claiming, inter alia, that his right to a fair trial, and in particular to the presumption of innocence, had been violated. | UN | ومن ثم، قدم صاحب البلاغ طعناً لنقض الحكم، مستشهداً بآراء اللجنة، ومدعياً، في جملة أمور، انتهاك حقه في محاكمة عادلة، ولا سيما افتراض البراءة. |
The complainant has refuted this assertion by invoking the " continuing effect " doctrine. | UN | وقد فنّد صاحب الشكوى هذا الزعم مستشهداً بمبدأ " استمرار المفعول " . |
The State party maintains that the author failed to exhaust all available domestic remedies because he neither sought leave to appeal to the High Court of Australia nor a writ of habeas corpus invoking the original jurisdiction of the High Court by questioning the constitutionality of the CSSOA. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد كل وسائل الانتصاف المحلية المتوفرة لأنه لم يحاول لا الاستئذان بالاستئناف لدى المحكمة العالية لأستراليا ولا الحصول على أمر إحضار مستشهداً باختصاص المحكمة العالية الأصلي للتشكيك في دستورية قانون الجرائم الجنسية الخطيرة. |
An ICRC report of February 2004 quoting representatives of the coalition forces estimated that 70-90% of persons arrested by those forces were arrested " by mistake " and revealed that many of these detentions bore a resemblance to de facto forced disappearances. | UN | وقدَّر تقرير صادر في شباط/فبراير 2004 عن لجنة الصليب الأحمر الدولية، مستشهداً بتصريحات ممثلين عن قوات التحالف، أن ما بين 70 و90 في المائة من الأشخاص الذين أوقفتهم قوات التحالف اعتقلوا " خطأً " . |