"مستضعفة" - Translation from Arabic to English

    • disadvantaged
        
    • VULNERABLE
        
    • vulnerability
        
    Women are a very disadvantaged group and often victims of abuse and violence, and their needs are usually very different from those of men. UN والنساء فئة مستضعفة للغاية وغالبا ما تقعن ضحايا للاعتداء والعنف، كما أن احتياجاتهن تختلف عادة عن احتياجات الرجال.
    They are used to review and analyse national budgets and expenditures to determine which groups benefit from fiscal policies, and whether biases against women, poor people or other disadvantaged groups are built into them. UN وتستخدم تلك البيانات والمبادرات لاستعراض وتحليل الميزانيات والنفقات الوطنية لتحديد الفئات التي تستفيد من السياسات المالية، وما إذا كانت تنطوي على تحيز ضد النساء أو الفقراء أو أي فئات مستضعفة أخرى.
    This can occur, for example, when women are disadvantaged compared to men with respect to the enjoyment of a particular opportunity or benefit due to preexisting inequalities. UN ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً.
    The Committee recommends that the State party use all measures to overcome the stigmatization of children belonging to VULNERABLE groups. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير من أجل التغلب على ظاهرة وصم الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة.
    In addition, the needs of VULNERABLE groups such as women with disabilities are often overlooked in policy formulation. UN وبالإضافة إلى هذا، كثيراً ما يغض النظر لدى وضع السياسات عن احتياجات فئات مستضعفة مثل المعوقات.
    Stakeholders strongly supported the special emphasis given, throughout the draft, to women and children as a category of vulnerability cutting across all other groups. UN فقد أيد أصحاب المصلحة بقوة التشديد الخاص الذي أولي، في جميع أجزاء المشروع، للنساء والأطفال بوصفهم فئة مستضعفة مشتركة في جميع الفئات الأخرى.
    EC law has recognized that to achieve equality of opportunity between women and men it is necessary to go beyond the eradication of discrimination and that affirmative action may be appropriate even where it results in the preferential treatment of the formerly disadvantaged group. UN ويعترف قانون الاتحاد الأوروبي بأنه كي يتسنى تحقيق المساواة في الفرص بين الرجال والنساء من الضروري تجاوز مسألة القضاء على التمييز، وبأن العمل الإيجابي ربما يكون مناسبا حتى إذا أدى إلى معاملة تفضيلية للفئة التي كانت مستضعفة من قبل.
    Emphasis was placed, therefore, on developing a strategy for creating awareness of and providing training about the human rights protection regime for those minority communities and groups that remain disadvantaged. UN ومن ثم، جرى التركيز على ضرورة وضع استراتيجية للتوعية والتدريب بشأن نظام حماية حقوق الإنسان لجماعات ومجموعات الأقليات التي ما زالت مستضعفة.
    This programme provides entrepreneurship and skills training in information technology (IT) for young people from disadvantaged social backgrounds. UN ويتيح هذا البرنامج فرصةً للتدرّب على مهارات تنظيم المشاريع والأعمال الحرة ومهارات تكنولوجيا المعلومات للشباب المنتمين إلى فئات اجتماعية مستضعفة.
    This can occur, for example, when women are disadvantaged compared to men with respect to the enjoyment of a particular opportunity or benefit due to pre-existing inequalities. UN ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً.
    This can occur, for example, when women are disadvantaged compared to men with respect to the enjoyment of a particular opportunity or benefit due to pre-existing inequalities. UN ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً.
    In evaluating his claim the Committee should take into account his Romani ethnicity and the fact that his membership in a historically disadvantaged minority group renders him particularly VULNERABLE to degrading treatment. UN وينبغي للجنة، عند تقييم ادعائه، أن تضع في الاعتبار أصله الإثني الغجري، وحقيقة أن انتماءه إلى أقلية مستضعفة تاريخياً يجعله عرضة بصفة خاصة للمعاملة المهينة.
    This can occur, for example, when women are disadvantaged compared to men with respect to the enjoyment of a particular opportunity or benefit due to pre-existing inequalities. UN ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً.
    These might range from the establishment of enrolment quotas to the offer of financial incentives targeted to particularly VULNERABLE groups. UN وقد تتدرج هذه التدابير من تحديد حصص الالتحاق إلى تقديم حوافز مالية موجهة إلى فئات مستضعفة بشكل خاص.
    Measures for particular VULNERABLE groups must also be identified. UN كما يجب تحديد التدابير الخاصة بفئات معينة مستضعفة.
    She is stigmatized, and becomes socially VULNERABLE. This is more pronounced in the Eastern part of the country than in other parts. UN وهي موصومة بذلك وتصبح من ثم مستضعفة اجتماعيا وهذا أمر يتجلى في الجزء الشرقي من البلد أكثر من الأجزاء الأخرى.
    The Government had, however, launched support initiatives targeting specific VULNERABLE groups. UN وعلى أي حال، أطلقت الحكومة مبادرات تستهدف فئات مستضعفة بعينها.
    It was time to create rights for a VULNERABLE and defenceless Mother Earth. UN وقد آن الأوان للإعلان عن حقوق أرض مستضعفة وعزلاء.
    The unprecedented movement of people and goods across borders has led to increased challenges of a transboundary nature, such as human trafficking and the dumping of toxic wastes, which inevitably affect VULNERABLE people and nations. UN وقد أدت حركة لم يسبق لها مثيل للأشخاص والسلع عبر الحدود إلى زيادة التحديات ذات الطبيعة العابرة للحدود، مثل الاتجار بالأشخاص وإلقاء النفايات السامة، التي تؤثر لا محالة على شعوب وأمم مستضعفة.
    They have the obligation to ensure that remedial measures are taken, including the recognition of the right of persons belonging to groups in situations of vulnerability to participate in the adoption of such measures. UN وعليها التزام بضمان اتخاذ التدابير التصحيحية، بما في ذلك الاعتراف بحق الأشخاص المنتمين إلى مجموعات مستضعفة في المشاركة في اعتماد مثل هذه التدابير.
    In the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi youth is recognized as a VULNERABLE sector of the population whose needs must be addressed within community recovery efforts, both in order to mitigate their vulnerability and to ensure their active and meaningful involvement in the peace consolidation process. UN ويسلّم الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي بأن الشباب فئة مستضعفة من السكان يجب تلبية احتياجاتها في إطار الجهود المبذولة لإنعاش المجتمعات المحلية، وذلك على حد سواء للتخفيف من آثار هشاشتها ولكفالة مشاركتها في عملية توطيد السلام مشاركة فعالة وذات مغزى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more