"مستعدة لأن" - Translation from Arabic to English

    • ready to
        
    • prepared to
        
    • willing to
        
    • 'm prepared
        
    • ready for us to
        
    States that do not have essential services in place are not ready to offer refugees a permanent solution through relocation. UN فالدول التي لا تملك أن تقدم خدمات أساسية ليست مستعدة لأن تقدم للاجئين حلاً دائماً بإعادة توطينهم لديها.
    Well, I'm happy to be back, and I'm ready to start fresh. Open Subtitles أنا سعيدة لأن أعود و انا مستعدة لأن أبدأ من جديد
    For its part, South Ossetia stands ready to give such undertakings. UN أما أوسيتيا الجنوبية فهي مستعدة لأن تقدم هذه التعهدات.
    To take on such a role, IRENA must be prepared to be innovative. UN وللقيام بهذا الدور، يجب على الوكالة أن تكون مستعدة لأن تكون مبتكرة.
    Moreover, all States should be prepared to promise that they will build strong domestic norms and institutions to protect their people from heinous crimes, such as genocide. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تكون مستعدة لأن تتعهد ببناء قواعد ومؤسسات داخلية قوية لحماية شعوبها من الجرائم الشنيعة مثل الإبادة الجماعية.
    I was willing to give up so much for you. Open Subtitles لقد كنت مستعدة لأن اتخلى عن الكثير من أجلك
    Switzerland is willing to study in depth the issue of the Council's programme of work in Geneva. UN وسويسرا مستعدة لأن تدرس بتعمق مسألة برنامج عمل المجلس في جنيف.
    The Organization stands ready to be a partner in the efforts of Member States. UN والمنظمة مستعدة لأن تكون شريكا في جهود الدول الأعضاء.
    Indonesia stands ready to cooperate closely with other member States in moving towards consensus. UN وإن إندونيسيا مستعدة لأن تتعاون بشكل وثيق مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل إحراز التقدم صوب تحقيق توافق للآراء.
    My Government stands ready to provide the Committee with further reports or information, as necessary or if requested to do so by the Committee. UN إن حكومتي مستعدة لأن تزود اللجنة بتقارير أو معلومات إضافية، إذا دعت الضرورة أو طلبت اللجنة منها ذلك.
    Turkey, which is a country of origin, transit and destination as far as migration is concerned, has always been ready to be an active partner in such noble engagement. UN إن تركيا، وهي بلد منشأ وعبور ومقصد في مجال الهجرة، كانت دائما مستعدة لأن تكون شريكا ناشطا في مسعى نبيل من هذا القبيل.
    On this agreed transition to reform, Romania is ready to embark. UN ورومانيا مستعدة لأن تمضي قدما في العملية الانتقالية المتفق بشأنها نحو الإصلاح.
    For example, Turkmenistan is ready to provide United Nations agencies with resources to expand their presence in the region by opening headquarters and other major offices of United Nations agencies in our capital. UN فعلى سبيل المثال، تركمانستان مستعدة لأن توفر لوكالات الأمم المتحدة الموارد اللازمة لتوسيع نطاق وجودها في المنطقة، عن طريق فتح مقار رئيسية ومكاتب رئيسية أخرى لوكالات الأمم المتحدة في عاصمتنا.
    CARICOM countries were prepared to be a part of that process and to meet their commitments. UN واختتم حديثه قائلا إن بلدان الجماعة الكاريبية مستعدة لأن تكون جزءا من تلك العملية ولأن تفي بالتزاماتها.
    The Government was prepared to monitor closely how the procedure worked out in practice. UN والحكومة مستعدة لأن ترصد عن كثب مدى تحقيق الإجراءات للنتائج المرجوة من الناحية العملية.
    If they do so, the Government is prepared to undertake with them and the forces of the African Union joint operations to disarm the militias. UN وإذا قاموا بذلك، فالحكومة مستعدة لأن تقوم معهم وقوات الاتحاد الأفريقي بعمليات مشتركة لنزع سلاح المليشيات.
    Let me be very clear. Ethiopia is prepared to do whatever is humanly possible for peace. UN أود أن أكون واضحا جدا، إن إثيوبيا مستعدة لأن تفعل كل ما هو في مقدور البشر في سبيل السلام.
    But will third States be prepared to accept, in advance, rules which make it easier for States participating in an internal conflict to terminate or suspend their treaty obligations? UN ولكن هل ستكون الدول الثالثة مستعدة لأن تقبل، مسبقاً، قواعد تجعل من الأيسر على الدول الاشتراك في نزاع داخلي كي تنهي أو تعلق التزاماتها بموجب المعاهدة؟
    While States were sovereign entities, they were also interdependent and were therefore willing to become parties to international legal instruments. UN وعلى الرغم من أن الدول كيانات ذات سيادة فإنها متكافلة وهي، لذلك، مستعدة لأن تصبح أطرافا في صكوك قانونية دولية.
    Iceland is willing to take part, along with other Member States, in ensuring that both are up and running by the end of the year. UN وأيسلندا مستعدة لأن تشارك، إلى جانب دول أعضاء أخرى، في كفالة إنشاء وتشغيل الهيئتين قبل نهاية هذا العام.
    Belgium is willing to rise to that challenge and to shoulder its responsibilities. UN وبلجيكا مستعدة لأن تقبل ذلك التحدي، وتتحمل مسؤولياتها.
    Secondly, we are asking Japan whether it is willing to be faithful to all bilateral agreements by releasing five abduction survivors whom Japan has detained during their stay in Japan for a home visit. UN ثانيا، نسأل اليابان عما إذا كانت مستعدة لأن تخلص لجميع الاتفاقات الثنائية من خلال الإفراج عن خمسة أشخاص ممن نجوا من الاختطاف والذين احتجزتهم اليابان أثناء إقامتهم في اليابان لزيارة وطنهم.
    Just so you know, I'm prepared to hate this woman any way you want. Open Subtitles فقط لمعلوماتك , أنا مستعدة لأن أكره هذه المرأة بأي طريقة تريديها
    So do I. I'm not ready for us to live together. Open Subtitles وأنا أيضا فأنا لست مستعدة لأن نقطن معا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more