"مستعصية على الحل" - Translation from Arabic to English

    • intractable
        
    • insurmountable
        
    The underlying political problems seem to be intractable at the moment. UN وتبدو المشاكل السياسية الكامنة مستعصية على الحل في الوقت الراهن.
    It has been a demanding year in which the Council has confronted complex and sometimes seemingly intractable disputes. UN وكانت سنة عسيرة واجه فيها المجلس نزاعات معقدة بدت في بعض الأحيان مستعصية على الحل. وفي بعض الأحيان كان التساؤل.
    Although progress has been made in some cases, many of the conflicts remain intractable, making it difficult for affected countries to redirect their efforts and resources towards economic development. UN وبالرغم من إحراز التقدم في بعض الحالات، ظلت كثير من الصراعات مستعصية على الحل مما صعب للبلدان المتأثرة أن تعيد توجيه جهودها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية.
    The obstacles that lie ahead of us are not insurmountable. UN فالعقبات التي تنتظرنا ليست مستعصية على الحل.
    Finally, although the challenges facing Africa look daunting, they are not insurmountable. UN وختاما، على الرغم من أن التحديات التي تواجه أفريقيا تبدو شاقة، فإنها ليست مستعصية على الحل.
    He had shown himself to be a forceful advocate for his country, yet, pragmatic in his search for solutions to seemingly intractable political and legal problems. UN وأضاف أنه أثبت أنه مدافع قوي عن بلده، وأنه يتميز بالنزعة العملية للبحث عن حلول للمشاكل السياسية والقانونية التي تبدو مستعصية على الحل.
    Better prospects have emerged for substantive progress towards solutions to many regional problems long considered to be intractable. UN وظهرت آفاق أفضل لتحقيق تقدم كبير صوب التوصل إلى حلول لمشاكل إقليمية عديدة كانت تعتبر مستعصية على الحل لوقت طويل.
    Many long-running, apparently intractable conflicts have been ended. UN فقد أُنهيَ العديد من النزاعات الطويلة العهد التي كانت تبدو مستعصية على الحل.
    The Somali tragedy remains intractable. UN وتظــــل المأســــاة الصومالية مستعصية على الحل.
    Some of these difficult situations have found solutions, while others have proved intractable. UN فقد وجدت بعض هذه الحالات الصعبة حلولا لها، بينما أثبتت حالات أخرى أنها مستعصية على الحل.
    Where that will and commitment exist, solutions have been forthcoming, even to what were perceived as intractable problems. UN وحيثما توفرت تلك الارادة توفر هذا الالتزام، توفرت الحلول، حتى بالنسبة للمشاكل التي كان يتصور أنها مستعصية على الحل.
    For many years now, the problems associated with the Middle East have been considered intractable. UN ولسنوات عديدة، كانت المشاكل المرتبطة بالشرق اﻷوسط تعتبر مشاكل مستعصية على الحل.
    But I beg you, Miss Spencer, to entertain my explanation of it, for it will be truthful, if a little intractable to believe. Open Subtitles لكنني أتوسل إليكم , وملكة جمال سبنسر , للبت في شرحي له , لسوف يكون من الصادقين , إذا كانت مستعصية على الحل قليلا لنرى.
    The economic, social and political problems which face many countries in today's world have become so enormous and so complex that they may well seem intractable. UN فالمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها كثير من بلدان العالم أصبحت على قدر من الضخامة والتعقد جعلها تبدو مستعصية على الحل.
    Violent conflicts in Nicaragua and El Salvador, which a decade ago appeared intractable, have been resolved through negotiation and compromise. UN فالصراعات العنيفة في نيكاراغوا والسلفادور التي كانت تبدو مستعصية على الحل قبل عقــــد من الزمن، قــــد حلت من خــــلال التفاوض والتراضي.
    Similarly, the slow rate of improvement in the gender imbalance within the Secretariat remained a cause for concern, and she trusted that further action by the Secretary-General would address that seemingly intractable problem. UN كذلك، ما زال بطء معدل التحسين في مجال انعدام التوازن بين الجنسين داخل الأمانة العامة مدعاة للقلق، وهي تأمل في أن تعالج إجراءات إضافية من جانب الأمين العام المشكلة التي تبدو مستعصية على الحل.
    In spite of that measure, Pakistan still had an enormous external debt that was rapidly becoming insurmountable. UN وبالرغم من هذا التدبير، مازالت باكستان تعاني ديونا خارجية ضخمة أخذت تصبح مستعصية على الحل. وتعتقد باكستان.
    Despite apparent obstacles, the problem is not insurmountable. UN ورغم العقبات الواضحة فإن هذه المشكلة ليست مستعصية على الحل.
    The challenges we faced seemed insurmountable and our resources were limited. UN وقد بدت التحديات التي واجهناها مستعصية على الحل وكانت مواردنا محدودة.
    Those are massive, but not insurmountable, problems. UN وصحيح أنها مشاكل ضخمة، ولكنها ليست مستعصية على الحل.
    The problems mentioned above do not seem insurmountable. UN ولا يبدو أن المشاكل المذكورة أعلاه مستعصية على الحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more