"مستغلين" - Translation from Arabic to English

    • taking advantage
        
    • exploited
        
    • by exploiting
        
    • who took advantage
        
    • abusing
        
    However, some brokers, taking advantage of the vulnerability of women, deceive women by promising job opportunity abroad and traffic in them. UN ومع ذلك، يقوم بعض السماسرة، مستغلين حالة الضعف لدى المرأة بخداعهن بتقديم وعود بفرص عمل بالخارج ثم الاتجار بهن.
    The United Nations military observers, supported by UNHCR, believed that the Bosniacs were defeated and that the Serbs, taking advantage of their military superiority, were subjecting the civilian population of Goražde to heavy bombardment. UN فرأى مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون، تؤيدهم مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، أن البوشناق قد هزموا وأن الصرب يقصفون السكان المدنيين في غوراجده قصفا عنيفا، مستغلين في ذلك تفوقهم العسكري.
    taking advantage of their impunity, settlers committing these acts of violence have structured themselves within organized groups. UN وقد شكّل المستوطنون الذين يرتكبون أعمال العنف تلك جماعات منظمة، مستغلين في ذلك إفلاتهم من العقاب.
    Certainly for individuals who felt themselves exploited or downtrodden by an oppressive and even sometimes parasitic priesthood, the idea of Islam being a religion essentially free from clergy must have seemed very attractive. Open Subtitles بالطبع بالنسبة للأفراد الذين أحسوا بأنهم مستغلين بشكل ظالم من قبل القساوسة كانت الفكرة الجوهرية للإسلام فى إنعدام سطوة رجال الدين لابد وأنها بدت فكرة جذابة
    Therefore, the Government of Iraq maintains, upon information collected verbally by the responsible officers after the 1991 uprising in the south of Iraq, that the detainees escaped by exploiting the confusion that prevailed in the southern governorates at the time. UN وبالتالي، تصر حكومة العراق، حسب المعلومات الشفوية التي جمعها الضباط المسؤولون بعد انتفاضة عام ١٩٩١ التي حدثت في جنوب العراق، على أن المحتجزين فروا مستغلين الاضطراب الذي عمﱠ في المحافظات الجنوبية في ذلك الوقت.
    The route through Central Asia, the Caucasus and Eastern Europe was widely used by drug dealers, who took advantage of continuing conflicts in some regions. UN ويستخدم تجار المخدرات على نطاق واسع الطريق عبر وسط آسيا والقوقاز وأوروبا الشرقية مستغلين استمرار الصراعات في بعض المناطق.
    Arbitrary deprivation of life by members of the armed forces, who are abusing the impunity they enjoy UN جرام القتل التعسفــي التي ارتكبهــا عسكريـون مستغلين إفلاتهم من العقاب
    In the meantime, however, organized criminals were acting swiftly and decisively to meet a growing demand, taking advantage of exporting countries that were not equipped, and in some cases lacked the motivation, to stop them. UN إلا أن ممتهني الجريمة المنظمة بدأوا في ذات الوقت يتصرفون بسرعة وحسم لتلبية الطلب المتنامي، مستغلين الافتقار إلى القدرات لدى البلدان المصدرة وفي بعض الحالات الافتقار إلى الإرادة اللازمة للتصدي لهم.
    Then you were gonna repackage the steaks, at which point, you were gonna return the contaminated steaks for actual cash, taking advantage of a loophole in the current airline miles system, correct? Open Subtitles مع الشرائح وفي مرحلة معينة سوف تستعيدون المقابل المادي نقدا مستغلين فرصتكم بالثغرة الموجودة بنظام الطيران
    taking advantage of the weakness of the security services, which were being reorganized in 2003, 2005 and 2006, terrorists carried out closely spaced successive attacks. UN فقد شن إرهابيون هجمات متلاحقة ومتقاربة في الأعوام 2003 و 2005 و 2006 مستغلين ضعف الأجهزة الأمنية التي أعيد تنظيمها من جديد آنئذ.
    Countries affected by this phenomenon must not remain exposed to the criminal activities of the networks of arms traffickers who, taking advantage of the absence of monitoring and oversight mechanisms, are causing irreparable damage to our societies. UN والبلدان المتضررة من هذه الظاهرة يجب ألا تظل عرضة للأنشطة الإجرامية بفعل شبكة من المتجرين بالأسلحة، الذين يلحقون بمجتمعاتنا أضرارا لا يمكن إصلاحها مستغلين غياب آليات الرصد والمراقبة.
    In so doing, they crammed 41 villages, men, women and children, into five houses, and shut them in using padlocks; taking advantage of the darkness resulting from the fact that it was night, they sprinkled petrol on these houses. UN فجمعوا ٤١ قرويا، نساء ورجالا وأطفــالا، في خمسة بيوت وأغلقوها باﻷقفال؛ ثم قاموا، مستغلين ظـــلام الليل، بإفراغ الوقود على تلك البيوت.
    In 1920, taking advantage of the Sovietization of Transcaucasia for their own foul purposes, the Armenians declared Zangezur and a number of Azerbaijani lands to be part of the territory of the Armenian Soviet Socialist Republic. UN وفي عام ١٩٢٠، أعلن اﻷرمن، مستغلين في ذلك إضفاء الصبغة السوفياتية على شرق القوقاز في تحقيق أغراضهم الخاصة الشريرة، زانجيزور وأجزاء أخرى من اﻷراضي اﻷذربيجانية جزءا من أراضي جمهورية أرمينيا السوفياتية الاشتراكية.
    I have previously drawn attention on numerous occasions to the infractions committed by United Nations staff members working in Iraq, taking advantage in the commission of these repeated infractions of the immunities and privileges granted them as staff members working under the auspices of the international Organization. UN سبق وأن أشرت في مناسبات عديدة إلى المخالفات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة العاملون في العراق، مستغلين في تنفيذ مخالفاتهم المتكررة هذه الحصانات والامتيازات الممنوحة لهم بصفتهم موظفين يعملون تحت غطاء المنظمة الدولية.
    taking advantage of the traditional coastal trade between the waters of the western Indian Ocean, the Gulf of Aden, the Red Sea and the Persian Gulf, arms embargo violators have now combined this trade with arms shipment and, in some cases, outright arms trafficking by sea. UN وقام منتهكو حظر توريد الأسلحة، مستغلين التجارة الساحلية التقليدية القائمة بين مياه غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر والخليج العربي، بالجمع بين هذه التجارة ونقل شحنات الأسلحة، وفي بعض الحالات بالاتجار بالأسلحة مباشرة عن طريق البحر.
    94. Smugglers are known to operate in the border areas around Ouaninou and Sipilou, thereby taking advantage of the limited monitoring capacity of the customs administration, as detailed in paragraph 47 above. UN 94 - ومن المعروف أن المهربين يمارسون نشاطهم في المناطق الحدودية المحيطة بمنطقتي وانينو وسيبيلو، مستغلين بذلك قدرة إدارة الجمارك المحدودة على الرصد على النحو المبين بالتفصيل في الفقرة 47 أعلاه.
    65. Finally, and perhaps most importantly, the international community should intensify its efforts to protect children, particularly those who were poor, exploited or delinquent. UN ٦٤ - وأتى الى آخر حديثه فقال إنه يجب أخيرا، بل ربما قبل كل شيء، أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لحماية اﻷطفال، خاصة حين يكونون فقراء أو مستغلين أو جانحين.
    64. Trafficking in drugs and all other forms of transborder trafficking called for global action at all stages, including action against those, often from industrialized countries, who funded such crimes, exploited globalization and profited from ongoing conflicts in poor countries. UN 64 - وأضاف يقول إنّ الاتجار بالمخدرات وكل أشكال الاتجار الأخرى عبر الحدود يستدعي اتخاذ تدابير عالمية في كل مراحلها ويندرج في ذلك أصحاب الأموال الذين ينتمون في كثير من الأحيان إلى البلدان الصناعية ويمولون هذه الجرائم مستغلين العولمة والصراعات الدائرة في البلدان الفقيرة.
    Moreover, the United Nations and the Security Council must coordinate the settlement of the long-lasting regional conflicts that terrorists and extremists of all stripes parasitize by exploiting the historical burden of religious, ethnic and social confrontation. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تنسق الأمم المتحدة ومجلس الأمن عملية تسوية الصراعات الإقليمية طويلة الأمد التي يترعرع في ظلها الإرهابيون والمتطرفون من كل لون، مستغلين في ذلك العبء التاريخي للمواجهة الدينية والإثنية والاجتماعية.
    More than one third of drugs on the market had been brought in by international drug cartel members, who took advantage of the country's geographical location, loopholes in current legislation and the poorly organized customs service. UN وأكثر من ثلث المخدرات المتداولة في السوق يدخله إلى البلد أعضاء الكارتيل الدولي للمخدرات مستغلين موقع بيلاروس الجغرافي والثغرات القانونية في التشريعات النافذة وعدم توفر التنظيم في الدوائر الجمركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more