"مستفيدة من" - Translation from Arabic to English

    • beneficiaries of
        
    • taking advantage of
        
    • benefiting from
        
    • building on
        
    • drawing on the
        
    • drawing from
        
    • beneficiary of
        
    • drawing upon
        
    • recipients of
        
    • beneficiaries from
        
    • seizing on the
        
    • benefited from
        
    • capitalizing on
        
    States parties as donor countries or beneficiaries of international cooperation should report on: UN وينبغي أن تشمل تقارير الدول الأطراف، باعتبارها بلداناً مانحة أو مستفيدة من التعاون الدولي، ما يلي:
    States Parties as donor countries or beneficiaries of international cooperation should report on: UN وينبغي أن تشمل تقارير الدول الأطراف، باعتبارها بلداناً مانحة أو مستفيدة من التعاون الدولي، ما يلي:
    The Subcommittee needs to devote urgent attention to that endeavour, taking advantage of the latest means for electronic communication. UN ويلزم أن تولى اللجنة اهتماما عاجلا لهذا المسعى، مستفيدة من أحدث وسائل الاتصالات اﻹلكترونية.
    benefiting from its traditional ties with the parties, Turkey has already offered its active contribution to the implementation of the road map. UN وقد عرضت تركيا بالفعل مساهمتها النشطة لتنفيذ خارطة الطريق، مستفيدة من العلاقات التقليدية مع الطرفين.
    And they are making substantial progress, building on the achievements of earlier decades. UN وهي تحرز تقدما كبيرا مستفيدة من إنجازات العقود السابقة.
    In addition, Latin American countries are increasing their participation in police training, drawing on the successful experiences of the region in this domain. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن بلدان أمريكا اللاتينية أخذت تزيد مشاركاتها في تدريب الشرطة مستفيدة من الخبرات الناجحة للمنطقة في هذا المجال.
    In addition, other member countries may pose questions and provide insight on issues arising from the Review Report, drawing from their own experience in competition enforcement. UN وفضلاً عن ذلك، بإمكان الدول الأعضاء الأخرى أن تطرح أسئلة وتُقدم أفكاراً بشأن المسائل الناشئة من تقرير الاستعراض، مستفيدة من خبرتها في مجال إنفاذ المنافسة.
    As a beneficiary of the hard work of the international community, South Africa could not agree more with that assertion. UN وجنوب أفريقيا، بوصفها مستفيدة من العمل الشاق للمجتمع الدولي، تتفق تمام مع ذلك التأكيد.
    These NGOs participate in the activities of the United Nations, either as beneficiaries of projects or as full partners. UN وهذه المنظمات غير الحكومية تشترك في أنشطة اﻷمم المتحدة، إما بوصفها مستفيدة من المشاريع أو بوصفها شريكا كاملا فيها.
    There are social and economic benefits to be gained by enabling women in rural areas to become the beneficiaries of environmentally sound energy technologies, know-how and extension services. UN فهنالك مكاسب اجتماعية واقتصادية يمكن جنيها من تمكين المرأة في المناطق الريفية لكي تصبح مستفيدة من تكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا ومن الدراية الفنية وخدمات الإرشاد.
    :: Target indigenous peoples as beneficiaries of microfinancing mechanisms, with their free, prior and informed consent UN :: استهداف الشعوب الأصلية باعتبارها مستفيدة من آليات التمويل البالغ الصغر، بموافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة
    taking advantage of visits by international experts, the FTC opened the training sessions to other Government departments and agencies, universities and the private sector. UN وقد قامت اللجنة، مستفيدة من زيارات الخبراء الدوليين، بفتح باب المشاركة في الدورات التدريبية أمام الإدارات والوكالات الحكومية الأخرى والجامعات والقطاع الخاص.
    The above sponsor organizations intend to do this by taking advantage of existing and emerging exchange protocols, dissemination formats and e-standards. UN وتنوي المنظمات المذكورة أعلاه الراعية للمبادرة أن تقوم بذلك مستفيدة من بروتوكولات التبادل وأشكال النشر والمعايير الإلكترونية الموجودة والناشئة.
    The sharks pile in, taking advantage of the dolphins' hard work. Open Subtitles تحتشد القروش، مستفيدة من العمل الشاق للدلافين
    A database had also been created and 800,000 women benefiting from the programme on conditional cash transfers now had access to banking services. UN كما أُنشئت قاعدة بيانات وحصلت الآن على الخدمات المصرفية 000 800 امرأة مستفيدة من برنامج التحويلات النقدية المشروطة.
    Kurdish armed groups, mainly the Popular Protection Units (YPG), who have taken charge of protecting and governing territory, benefiting from a unified command, disciplined members and popular support. UN الجماعات الكردية المسلحة، وأهمها وحدات الحماية الشعبية، التي تولت المسؤولية عن حماية مناطقها وإدارتها، مستفيدة من وحدة قيادتها وانضباط أفرادها والدعم الشعبي لها.
    UNFPA continued to support seven African countries benefiting from European Union funding to strengthen linkages and integration. UN وواصل صندوق السكان دعم سبعة بلدان أفريقية مستفيدة من التمويل المقدم من الاتحاد الأوروبي لغرض تعزيز الروابط وتحقيق الإدماج.
    Transnational corporations from the South are increasingly active in Africa, building on a trend in recent years of a higher share of FDI flows to the region coming from emerging markets. UN وتسجل الشركات عبر الوطنية من الجنوب نشاطاً متزايداً في أفريقيا، مستفيدة من اتجاه نسبة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى المنطقة من الأسواق الناشئة إلى الزيادة في السنوات الأخيرة.
    A number of other countries have adopted national legislation and practices on migration drawing on the norms elaborated in these three instruments. UN واعتمدت بعض البلدان الأخرى تشريعات وممارسات وطنية تُعنى بالهجرة مستفيدة من القواعد التي بلورتها هذه الصكوك الثلاثة.
    The Organization set up the team of experts, drawing from the rule of law entities in the system, to support the newly appointed Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict. UN وقامت المنظمة بإنشاء فريق الخبراء، مستفيدة من الكيانات المعنية بسيادة القانون في المنظومة، لدعم الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النـزاع، الذي عين مؤخراً.
    Based on records, average loan availments per family beneficiary of CMP was at PhP 33,331. UN وحسب السجلات، بلغ متوسط استفادة كل أسرة مستفيدة من القروض من برنامج القروض العقارية المجتمعية 331 33 بيسو فلبيني.
    Solidifying these steps would then be the job of ample United Nations forces on hand, drawing upon this Organization's experience in Cambodia, Mozambique and elsewhere. UN وسيكون تعزيز هذه الخطوات عندئذ على عاتق قوات اﻷمم المتحدة، مستفيدة من تجربتها في كمبوديا وموزامبيق وغيرها.
    The general-purpose increase is planned, first, to be obtained by increasing the donor base to middle- income countries that appear to have the potential to provide additional contributions, mainly including about 15 Member States that are recipients of UNDCP programmes. UN وهذه الزيادة في المساهمات العامة الغرض يعتزم، أولا، الحصول عليها بزيادة قاعدة المانحين لتشمل البلدان المتوسطة الايرادات التي يبدو أن لها امكانية توفـير مساهمات اضافية، بما فيها قرابة 15 دولة عضوا هي مستفيدة من برامج اليوندسيب.
    There are also 81 women beneficiaries from the Entrepreneurship Programme of the Farmers Organization Authority (FOA). UN وهناك أيضا 81 امرأة مستفيدة من برنامج المشاريع الحرة التابع لسلطة منظمات المزارعين.
    Thus, the work under the trade cluster of this subprogramme will focus on examining how trade can contribute to regional integration as a step towards effective integration into the world economy, seizing on the opportunities offered by the new multilateral trade framework established at Doha. UN ومن ثم فإن العمل في إطار مجموعة التجارة في هذا البرنامج الفرعي سيركز على دراسة كيفية مساهمة التجارة في التكامل الإقليمي كخطوة نحو الاندماج الفعلي في الاقتصاد العالمي، مستفيدة من الفرص التي يتيحها الإطار الجديد للتجارة المتعددة الأطراف الذي تقرر في الدوحة.
    Strangely enough, your firm won a case the next day that benefited from that assault. Open Subtitles من الغريب بما يكفى، كون شركتك فازت بقضية اليوم التالى مستفيدة من هذا الهجوم
    The CST was requested to refine these core indicators further, capitalizing on existing sources of data. UN وطُلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تواصل تنقيح هذه المؤشرات الأساسية، مستفيدة من مصادر البيانات الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more