"مستفيدين من" - Translation from Arabic to English

    • beneficiaries of
        
    • taking advantage of
        
    • benefiting from
        
    • recipients of
        
    • benefit from
        
    • drawing on the
        
    • drawing on their
        
    Such systems often reduce young people to mere beneficiaries of public policy and do not acknowledge them as participants. UN هذه الأنظمة في كثير من الأحيان لا ترى في الشباب إلا مجرد مستفيدين من السياسة العامة ولا تعترف بهم بوصفهم مشاركين.
    The abovementioned project grants have been paid and eight beneficiaries of travel grants participated in the Working Group. UN وقد دُفعت منح المشاريع المذكورة وشارك ثمانية مستفيدين من منح السفر في دورة الفريق العامل.
    Those communities had always lived from cross-border trade, taking advantage of price differences between the two countries. UN وقد عاش هؤلاء السكان دوما من التجارة عبر الحدود، مستفيدين من فرق الأسعار بين البلدين.
    Cubans are not benefiting from such transfers; UN بيد أن الكوبيين غير مستفيدين من هذه الإمكانية؛
    Family-care workers are identified least often as the recipients of such training in both 1992 and 1996. UN وأشير إلى العاملين بالرعاية اﻷسرية باعتبارهم مستفيدين من هذا التدريب في عدد أقل من الحالات في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦.
    The judges have taken on this challenging task with full commitment, and benefit from the essential support of very dedicated legal and administrative staff. UN ويضطلع القضاة بهذه المهمة المنطوية على التحدي بالتزام تام، مستفيدين من الدعم الأساسي لموظفين قانونيين وإداريين متفانين.
    We note efforts taken in this regard by the Palestinians, drawing on the important assistance from Arab States, especially Egypt. UN ونحيط علما بالجهود التي بذلها الفلسطينيون في هذا الصدد مستفيدين من المساعدة الهامة من دول عربية، وخاصة من مصر.
    There are, no doubt, beneficiaries of this process, which may even include some interest groups and countries from the developing world. UN وممــا لا شك فيـــه أن هنـــاك مستفيدين من هذه العملية، قد يكون من بينهم بعض جماعات المصالح وبلدان من العالم النامي.
    Victims of tropical storms, flood and drought are increasingly becoming the beneficiaries of international emergency assistance. UN ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية.
    Victims of tropical storms, flood and drought are increasingly becoming the beneficiaries of international emergency assistance. UN ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية.
    Refugees are not simply the beneficiaries of humanitarian aid. UN فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    Without underestimating the humanitarian and security issues related to the presence of large refugee populations, it must be recognized that refugees are not merely the beneficiaries of humanitarian aid. UN ومع عدم التقليل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين، لا بد من الإقرار بأن اللاجئين ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    Under the Convention, children are envisaged not simply as mere beneficiaries of well-intended actions or recipients of services. UN وبموجب الاتفاقية، من المتوخى ألا يكون الأطفال مجرد مستفيدين من الإجراءات حسنة النية أو مستفيدين من الخدمات.
    Several speakers before me have recounted the terrible toll that terrorists have exacted worldwide, taking advantage of the trust that characterizes open societies. UN وقد سرد عدة متكلميـن قبلي الخسائر الفظيعة التي تسبب فيها اﻹرهابيــون علــى النطاق العالمي، مستفيدين من الثقة التي تميز المجتمعات المنفتحة.
    organise against the Ottomans after the defeat, taking advantage of that defeat. Open Subtitles أنه بعد عِقد تقريبًا من الحروب، سينتظم النمساويون ،أمام العثمانيين بعد الهزيمة مستفيدين من تلك الهزيمة
    Illicit drug producers and traffickers have shown themselves all too able to exploit uncoordinated policies and measures in different States taking advantage of the weakest link in the chain of control. UN فقد أظهر منتجو المخدرات غير المشروعة والقائمون بالاتجار بها قدرتهم الفائقة على استغلال السياسات والتدابير غير المنسقة في البلدان المختلفة مستفيدين من أضعف الحلقات في سلسلة المراقبة.
    They have persisted in their primary activity under Wattao's command, benefiting from his protection. UN واستمروا في نشاطهم الرئيسي تحت قيادة واتاو مستفيدين من حمايته.
    The Security Council calls upon the Government of the Republic of Croatia and the local Serb authorities in the United Nations Protected Areas to enter urgently and without preconditions into negotiations on such a settlement, benefiting from proposals now made to them as part of these efforts. UN ويطلب مجلس اﻷمن إلى حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات الصرب المحلية الموجودة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الدخول على وجه الاستعجال ودون أي شروط مسبقة في مفاوضات للتوصل إلى تسوية من هذا القبيل مستفيدين من الاقتراحات المقدمة إليهما اﻵن في إطار هذه الجهود.
    Speakers supported the participation of older persons as valued independent members of society, and not merely as recipients of social welfare programmes. UN وأيد المتكلمون مشاركة كبار السن بوصفهم أعضاء يعتمدون على أنفسهم ولهم قيمتهم في المجتمع، لا بوصفهم مجرد مستفيدين من برامج الرعاية الاجتماعية.
    Those who fell prey to deceit and disinformation have returned to the nation to participate in political life, and they benefit from the spirit of tolerance which characterizes the political leadership of President Ali Abdullah Saleh. UN وجرى بالفعل تطبيق إعلان العفو العام وتحققت المصالحة الوطنية، وعاد من وقعوا فريسة للتضليل والخداع الى أرض الوطن ليشاركوا في الحياة السياسية، مستفيدين من روح التسامح التي تتحلى بها القيادة السياسية بزعامــة اﻷخ الرئيـــس على عبد الله صالح.
    We must now step up consultations, drawing on the useful proposals submitted by Member States and the Co-Chairmen of the Group. UN ويتعين علينا اﻵن أن نكثف المشاورات، مستفيدين من الاقتراحات المفيدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء والرؤساء المشاركون للفريق.
    We will continue to strengthen our relations with the NGO community and international organizations, drawing on their expertise and capabilities and looking for further ways to enable them to provide input into our policy-making. UN وسنواصل تعزيز علاقاتنا مع مجموعة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، مستفيدين من خبراتها وكفاءاتها ومتطلعين إلى مزيد من السبل لتمكينها من الإسهام في وضع سياساتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more