"مستقرة يمكن التنبؤ بها" - Translation from Arabic to English

    • stable and predictable
        
    • predictable and stable
        
    Cuba rejects any attempt to favour the rest of the Agency's pillars to the detriment of the technical cooperation, which needs stable and predictable resources. UN وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    64. In addition, stable and predictable resources will be needed for provisioning regional and global public goods. UN 64 - وإضافة إلى ذلك، سيلزم إتاحة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها لتوفير المنافع العامة الإقليمية والعالمية.
    It recognized the importance of fair, stable and predictable legal frameworks for generating inclusive, sustainable and equitable development, economic growth and employment, generating investment and facilitating entrepreneurship. UN وأقر بأهمية وضع أطر قانونية عادلة مستقرة يمكن التنبؤ بها من أجل تحقيق التنمية المستدامة المنصفة الشاملة للجميع والنمو الاقتصادي وتوفير العمالة وإيجاد الاستثمارات، وتيسير مباشرة الأعمال الحرة.
    Donor countries should provide the basic resources needed for operational activities in a permanent, stable and predictable manner and, in particular, without conditionalities. UN وينبغي للبلدان المانحة أن توفر الموارد الأساسية الضرورية من أجل الأنشطة التنفيذية بطريقة دائمة مستقرة يمكن التنبؤ بها و، على وجه الخصوص، بدون قيد أو شرط.
    She stressed that building synergies, cutting costs and avoiding duplication all had their value but not at the expense of UNCTAD's mandate, to which developing countries attached particular importance, nor at the expense of ensuring predictable and stable core financial resources for the organization. UN وشددت على أن بناء عمليات تضافر الطاقات وخفض التكاليف وتجنب الإزدواجية هي أمور لها قيمتها ولكن ليس على حساب ولاية الأونكتاد التي تعلق عليها البلدان النامية أهمية خاصة ولا على حساب ضمان توفير موارد مالية أساسية مستقرة يمكن التنبؤ بها من أجل هذه المنظمة.
    The multilateral framework of WTO rules contributes to a stable and predictable environment, though it has in certain cases narrowed the range of policy options for Governments. UN فالإطار المتعدد الأطراف لقواعد منظمة التجارة العالمية يساهم في وجود بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها رغم أنه أدى في بعض الحالات إلى تضييق نطاق خيارات السياسة العامة المتاح للحكومات.
    The multilateral framework of WTO rules contributes to a stable and predictable environment, though it has in certain cases narrowed the range of policy options for Governments. UN فالإطار المتعدد الأطراف لقواعد منظمة التجارة العالمية يساهم في وجود بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها رغم أنه أدى في بعض الحالات إلى تضييق نطاق خيارات السياسة العامة المتاح للحكومات.
    UNDP accords highest priority to securing a stable and predictable base of regular resources and rebalancing the ratio of regular to other resources. UN ويولي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أولوية قصوى لتأمين قاعدة مستقرة يمكن التنبؤ بها من الموارد العادية ولإعادة التوازن بين نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى.
    The purpose of the present report is to promote dialogue between UNFPA and its Executive Board on the Fund's overall resource situation while continuing to address the common and important goal of increasing regular resources and achieving a stable and predictable resource base. UN والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، وفي الوقت نفسه مواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام المتمثل في زيادة الموارد العادية للصندوق وبلوغ قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    The funds and programmes should formulate innovative ideas and actively explore new avenues to improve the composition and ratio of resources and achieve a stable and predictable increase in core and overall resources. UN وقال إنه لابد أن تقوم الصناديق والبرامج بصياغة أفكار مبتكرة وأن تنشط في استكشاف طرق جديدة لتحسين سلة مواردها ومعدلاتها، وأن تحقق زيادة مستقرة يمكن التنبؤ بها في مواردها الرئيسية والكلية.
    The purpose of the present report is to promote dialogue between UNFPA and its Executive Board on the Fund's overall resource situation while continuing to address the common and important goal of increasing regular resources and achieving a stable and predictable resource base. UN والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بوجه عام، مع مواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام وهو زيادة الموارد العادية للصندوق وتوفير قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    The purpose of this report is to promote dialogue between UNFPA and its Executive Board on the Fund's overall resource situation while continuing to address the common and important goal of increasing regular resources and achieving a stable and predictable resource base. UN 3 - والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، ومتابعة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام المتمثل في زيادة الموارد العادية للصندوق وإنشاء قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    We value the contribution of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) to the creation of a stable and predictable environment for all OSCE participating States. we note that the CFE Treaty is not being implemented to its full capacity and the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty has not entered into force. UN ونقدِّر إسهام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في خلق بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها بالنسبة لجميع الدول المشاركة في المنظمة. ونلاحظ أن المعاهدة المذكورة لا تنفذ بكامل ما تنطوي عليه من إمكانات وأن الاتفاق المتعلق بتعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا لم يدخل حيز النفاذ.
    The Declaration adopted at the Meeting recognizes the importance of fair, stable and predictable legal frameworks for generating inclusive, sustainable and equitable development and economic growth and commends the work of UNCITRAL in modernizing and harmonizing international trade law. UN وقد سَلم الإعلان المعتمد في الاجتماع بأهمية وضع أطر قانونية عادلة مستقرة يمكن التنبؤ بها من أجل تحقيق التنمية المستدامة المنصفة الشاملة للجميع والنمو الاقتصادي وأشاد بأعمال الأونسيترال المبذولة في سبيل تحديث القانون التجاري الدولي وتنسيقه.
    In this context, developed countries, particularly the most powerful countries, have major responsibility to create a stable and predictable global economic environment favourable to accelerated and sustainable development. UN وفي هذا السياق، تتحمل البلدان المتقدمة، وخاصة أقواها، مسؤولية أساسية في تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مستقرة يمكن التنبؤ بها ومواتية للتنمية السريعة والمستدامة)٥٣(.
    The purpose of this report is to promote dialogue between UNFPA and its Executive Board on the Fund's overall resource situation while continuing to address the common and important goal of increasing regular resources and achieving a stable and predictable resource base. UN 3 - والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، وفي الوقت نفسه مواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام المتمثل في زيادة الموارد العادية للصندوق وإنشاء قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    The purpose of this report is to promote dialogue between UNFPA and its Executive Board on the Fund's overall resource situation while continuing to address the common and important goal of increasing regular resources and achieving a stable and predictable resource base. UN 2 - والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، وفي الوقت نفسه مواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام المتمثل في زيادة الموارد العادية للصندوق وبلوغ قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Several speakers said that while competitive services sectors were key to global value chains, demand for services was not necessarily present in small developing countries, and attractive investment in the sector would require broader policy efforts going beyond trade agreements and liberalization, such as investment in human capital, skills, and a stable and predictable regulatory environment. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى أن قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة تؤدي دوراً أساسياً في سلاسل القيمة العالمية، ولكن الطلب على الخدمات غير موجود بالضرورة في البلدان النامية الصغيرة. زد على ذلك أن الاستثمار الجذاب في هذا القطاع يستلزم جهوداً سياساتية أوسع نطاقاً تتجاوز حدود الاتفاقات التجارية وتحرير التجارة، مثل الاستثمار في رأس المال البشري، والمهارات، وإيجاد بيئة تنظيمية مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    71. As Member States recognized in the declaration on the rule of law, " fair, stable and predictable legal frameworks " are essential for generating inclusive, sustainable and equitable development, economic growth and employment and investment and facilitating entrepreneurship. UN 71 - أقرت الدول الأعضاء في الإعلان بشأن سيادة القانون بأن " وضع أطر قانونية عادلة مستقرة يمكن التنبؤ بها " يعد أمرا مهما " من أجل تحقيق التنمية المستدامة المنصفة الشاملة للجميع والنمو الاقتصادي وتوفير العمالة والاستثمارات وتيسير مباشرة الأعمال الحرة " .
    16. Encourages the Secretary-General to continue his efforts to promote the mobilization of financial resources, in a stable and predictable manner, and technical assistance, and to enhance the effectiveness and the full utilization of existing international funds for the effective implementation of national and regional high-priority projects in the area of new and renewable sources of energy; UN 16 - تشجع الأمين العام على مواصلة بذل الجهود من أجل تعزيز حشد الموارد المالية بطريقة مستقرة يمكن التنبؤ بها وتوفير المساعدة التقنية وعلى تعزيز فعالية الأموال المتاحة حاليا على الصعيد الدولي والاستفادة منها بشكل كامل في التنفيذ الفعال للمشاريع الوطنية والإقليمية ذات الأولوية العليا في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛
    82. Efforts are needed to design new mechanisms to ensure predictable and stable flows aligned as much as possible to a country's long-term development strategy. UN 82 - وثمة حاجة إلى بذل جهود لتصميم آليات جديدة من أجل كفالة تدفقات مستقرة يمكن التنبؤ بها وتتماشى قدر الإمكان مع الاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more