"مستقر وآمن" - Translation from Arabic to English

    • stable and secure
        
    The goal of these negotiations should be a stable and secure space regime. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه المفاوضات هو التوصل إلى نظام فضائي مستقر وآمن.
    These resources are required for the stable and secure operation of the Internet. UN وهذه الموارد ضرورية من أجل تشغيل شبكة الإنترنت على نحو مستقر وآمن.
    This is all the more distressing as we continue to believe that multilateral cooperation is the only sure path to a stable and secure international system. UN وهذا ما يزيد من غمّنا ما دمنا نؤمن بأن التعاون متعدد الأطراف هو الطريق الوحيد للتوصل إلى نظام دولي مستقر وآمن.
    The first task requires a stable and secure political order in which contracts are enforced, disputes are resolved, and the social order is backed by a consensus. UN وتتطلب المهمة اﻷولى وجود نظام سياسي مستقر وآمن تنفذ فيه العقود، وتحسم فيه المنازعات، ويستند فيه النظام الاجتماعي إلى توافق اﻵراء.
    The attainment of those aims is our only guarantee if we yearn for a stable and secure international community that reveres friendly relations and goodwill among all peoples and all nations. UN وتحقيق تلك اﻷهداف هو ضماننا الوحيد إذا كنا نرنو إلى مجتمع دولي مستقر وآمن يعكس العلاقات الحميمة وحسن النية بين جميع الشعوب وجميع الدول.
    The ratification of these specific laws will ensure women's constitutional rights and create equal opportunities for women and men, which will support Moldova's development into a stable and secure democracy. UN وسيؤدي التصديق على هذه القوانين المحددة إلى ضمان الحقوق الدستورية للمرأة، وإيجاد فرص متساوية للمرأة والرجل، مما سيدعم التنمية في مولدوفا في مناخ ديمقراطي مستقر وآمن.
    Only in a stable and secure environment will it be possible to consolidate the peace gains to date and to achieve the economic and social conditions necessary to effect positive and sustained changes on the ground. UN ولن يمكن توطيد مكاسب السلم المحققة حتى اليوم وتوفير الظـروف الاقتصادية والاجتماعية اللازمة ﻹحداث تغييرات إيجابية مستمرة على أرض الواقع إلا في جو مستقر وآمن.
    In the absence of a stable and secure global environment for economic growth and development, the socio-economic advances countries had made could be rapidly swept away, as the Asian financial crisis had shown. UN وفي غياب مناخ عالمي مستقر وآمن وملائم للنمو الاقتصادي وللتنمية، فإن نواحي التقدم الاجتماعي - الاقتصادي للدول يمكن أن تكتسح بضربة واحــدة.
    On the eve of the important events in the history of the United Nations, the heads of State note the growing desire of the international community to build a stable and secure world free of wars and violence, in which the prosperity of States and peoples and the free development of every individual will be ensured. UN وفي هذه الفترة التي تسبق مباشرة أحداثا هامة في تاريخ الأمم المتحدة، يلاحظ رؤساء الدول رغبة المجتمع الدولي المتزايدة في بناء عالم مستقر وآمن وخال من الحروب والعنف، عالم يُكفل فيه رخاء الدول والشعوب والنماء الحر لكل فرد.
    We are convinced that it is in the interests of the United States of America and of the Islamic Republic of Iran that Iraq should be stable and secure with no place for terrorism, and accordingly we emphasize that today's talks are exclusively about Iraq. We therefore emphasize the following: UN - إننا واثقون بأن مصالح الولايات المتحدة الأمريكية والجمهوريـة الإسلامية الإيرانية هي في وجود عراق مستقر وآمن ولا وجود للإرهاب فيه, ومن هنا نؤكد بأن المباحثات اليوم تتنـاول الـشأن العراقي حصرا, وعليه فإننا نؤكد على ما يلي:
    The production capacity of UNMIT in educational and peace messaging and its ability to provide objective independent information will contribute to a stable and secure atmosphere during the PNTL resumption process as well as the forthcoming elections. UN وستسهم قدرة البعثة على إنتاج رسائل إعلامية تثقيفية وداعية للسلام، وقدرتها على توفير معلومات مستقلة وموضوعية، في تهيئة جو مستقر وآمن خلال عملية استئناف الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي لمهام حفظ الأمن، وأثناء الانتخابات المقبلة.
    39. stable and secure political environments in which citizens were protected from unjust or capricious Government actions could be built only on a strong tradition of the rule of law, failing which there were neither legal frameworks for a vibrant civil society, sustainable economic development, adequate checks on executive and legislative power nor the legal foundations for free and fair electoral and political processes. UN 39 - إن إيجاد مناخ سياسي مستقر وآمن يكون فيه المواطنون بمنأى عن السلوك الحكومي الجائر والمتقلب لا يمكن أن يتم إلا على أساس عُرف متين من حكم القانون، وإلا فلن يكون هناك أطر قانونية لمجتمع مدني نشط، ولا تنمية اقتصادية مستدامة، ولا رقابة ملائمة على السلطة التنفيذية والتشريعية، ولا أسس قانونية للانتخاب الحر والنزيه وللعمليات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more