The State party submits that, contrary to the allegations of the author, the Court was an independent and impartial tribunal and the equality of the parties was ensured in the proceedings. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمة، خلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، كانت محكمة مستقلة حيادية وضمنت المساواة بين الأطراف في الإجراءات. |
As all these matters are part of the determination of the criminal charge against the defendant, under article 14, paragraph 1, of the Covenant they must be decided by a competent, independent and impartial tribunal. | UN | وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية. |
The State party submits that, contrary to the allegations of the author, the Court was an independent and impartial tribunal and the equality of the parties was ensured in the proceedings. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمة، خلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، كانت محكمة مستقلة حيادية وضمنت المساواة بين الأطراف في الإجراءات. |
84. Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights establishes that everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. | UN | 84- وتقرر المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن من حق كل شخص أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قِبل محكمة مختصة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون. |
The detention of Messrs. Balasingam and Seevaratnam is also inconsistent with article 10 of the Declaration and article 14 of the Covenant, which state that everyone is entitled to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal. | UN | ولا يتسق احتجاز السيدين بالاسنغام وسيفاراتنام مع المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد، اللتين تنصان على حق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية. |
3.1 The author alleges that article 14, paragraph 1, was violated in the proceedings before the Supreme Court on the grounds that the Court was not an " independent and impartial tribunal " and that it did not ensure equality of the parties. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 في إجراءات المحكمة العليا لأن هذه المحكمة لم تكن " محكمة ... مستقلة حيادية " ولم تضمن المساواة بين الطرفين. |
6.3 The State party further notes the author's claim that article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated in the proceedings before the Supreme Court on the grounds that the Court was not a " competent, independent and impartial tribunal. | UN | 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في الدعوى التي عرضت على المحكمة العليا لأن هذه المحكمة ليست " محكمة مختصة مستقلة حيادية " . |
10. Article 14, paragraph 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights specifies that “everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal”. | UN | ٠١- تنص الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحديدا على أن " من حق كل فرد أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية " . |
3.1 The author alleges that article 14, paragraph 1, was violated in the proceedings before the Supreme Court on the grounds that the Court was not an " independent and impartial tribunal " and that it did not ensure equality of the parties. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 في إجراءات المحكمة العليا لأن هذه المحكمة لم تكن " محكمة ... مستقلة حيادية " ولم تضمن المساواة بين الطرفين. |
6.3 The State party further notes the author's claim that article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated in the proceedings before the Supreme Court on the grounds that the Court was not a " competent, independent and impartial tribunal. | UN | 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في الدعوى التي عرضت على المحكمة العليا لأن هذه المحكمة ليست " محكمة مختصة مستقلة حيادية " . |
In the determination of any criminal charge against him, or of his rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. " | UN | ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أي دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون " . |
Mr. El Ghanam's deprivation of liberty is also contrary to article 14, paragraph 1, of the Covenant, which guarantees that, " in the determination of any criminal charge against him ... everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law " . | UN | ويدعي المصدر أن سلب السيد الغنام حريته يتعارض أيضاً مع أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تضمن بأن من حق كل فرد، " لدى الفصل في أي تهمة جزائية توجه إليه، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون " . |
87. The right to an effective remedy in criminal proceedings consists, firstly, of recognizing the right of all accused persons to be tried by an independent and impartial tribunal (section A); secondly, the right to appropriate and prompt reparation (section B); and, lastly, the right to relevant and accurate information (section C). | UN | 87- يقوم الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي على الاعتراف لكل متهم بالحق في المقام الأول في المثول أمام محكمة مستقلة حيادية (الفرع ألف)، ثم الحق في تعويض ملائم وسريع (الفرع باء)، وأخيراً الحق في تلقي معلومات مفيدة ودقيقة (الفرع جيم). |
However, the Supreme Administrative Court did not examine the author's claim contesting the refusal to offer him the possibility of resuming employment in the Police in spite of the fact that, in a similar decision relating to article 14 of the Covenant, the Constitutional Court had ruled that " everyone has the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal " . | UN | غير أن المحكمة الإدارية العليا لم تنظر في الالتماس المقدم من صاحب البلاغ ضد رفض منحه إمكانية العمل من جديد في الشرطة، وذلك بالرغم من أن المحكمة الدستورية قررت، في قرار مماثل يتصل بالمادة 14 من العهد أن " من حق كل فرد أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية " . |
This practice tests the effectiveness of the right to effective remedy (article 2, paragraph 3 (a), of the International Covenant on Civil and Political Rights), of the right to a fair hearing by an independent and impartial tribunal (article 14, paragraph 1, of the Covenant) and of the right to equal protection of the law (article 26 of the Covenant). | UN | وتعدّ هذه الممارسة محكاً لفعالية حق الانتصاف (الفقرة 2(أ) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)، والحق في أن يحاكم الفرد بإنصاف من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) والحق في الحماية القانونية بالتساوي (المادة 26 من العهد). |
This practice undermines the right to an effective remedy (International Covenant on Civil and Political Rights, art. 2 (3) (a)), the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal (ibid., art. 14 (1)), and the right to the equal protection of the law without discrimination (ibid., art. 26). | UN | فهذه الممارسة هي في حقيقة الأمر مخالفة للحق في سبيل انتصاف فعال (الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)، ولحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) ولحق التمتع بحماية القانون دون أي تمييز وعلى قدم المساواة (المادة 26 من العهد). |
For example, they impose severe restrictions on the right to a defence, accept as evidence information obtained by " dubious methods " (see para. 21 below), deny those sentenced the right of appeal to an independent and impartial court of law, and violate the principles of equality before the law and of non-discrimination, since only non-US nationals may be tried before them. | UN | وعليه، تفرض تلك اللجان قيوداً صارمة على حق الدفاع، وتقبل كأدلة معلومات تم الحصول عليها ب " أساليب مشكوك فيها " (انظر الفقرة 21 أدناه)، وتحرم المدانين من اللجوء إلى محكمة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون، وتخِلّ بمبدأي المساواة أمام القانون وعدم التمييز، حيث لا يجوز أن يمثل أمام تلك اللجان سوى مَن هم ليسوا من رعايا الولايات المتحدة. |