"مستمراً" - Translation from Arabic to English

    • ongoing
        
    • continuing
        
    • continuous
        
    • continued
        
    • continues
        
    • sustained
        
    • persistent
        
    • persists
        
    • constantly
        
    • continuously
        
    • continue
        
    • steady
        
    • on-going
        
    • going on
        
    • steadily
        
    The Committee might wish to contact the State party on that question, and the dialogue could therefore be considered ongoing. UN وقد تود اللجنة الاتصال بالدولة الطرف بشأن هذه المسألة، ومن ثمّ يمكن اعتبار أن الحوار لا يزال مستمراً.
    Such sites present an ongoing threat of future release. UN وتمثل تلك المواقع تهديداً مستمراً بإطلاقات في المستقبل.
    The communication stated that the investigation of these three cases is continuing. UN وأفادت الرسالة أن التحقيق لا يزال مستمراً بشأن تلك الحالات الثلاث.
    Every year drought affects the southern part of the country, posing a continuing threat to thousands of people, especially children. UN ويؤثر الجفاف كل عام على الجزء الجنوبي من البلد، مما يشكل تهديداً مستمراً للآلاف من الناس، خاصة الأطفال.
    The increasing demand and growing complexity of peacekeeping operations call for continuous improvement in the operation of the missions. UN والطلب المتزايد على هذه العمليات وتعقيداتها المتعاظمة، تستدعي تحسيناً مستمراً في أعمال البعثات.
    Thus the Special Representative began an extensive programme of systematic research that has continued to the present. UN ومن ثم بدأ الممثل الخاص برنامجاً موسعاً للبحث المنهجي لا يزال مستمراً حتى الوقت الحاضر.
    The author notes that the violation continues to this day, given that no information has ever been transmitted to her family on the matter. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذا الانتهاك لا يزال مستمراً حتى اليوم، بما أن أسرته لم تتلق أي معلومات في هذا الشأن.
    We wish to commend and acknowledge the work of the United Nations, which in all these circumstances has been sustained and effective. UN نود أن نشيد بعمل الأمم المتحدة وأن نعرب عن تقديرنا لذلك العمل، الذي كان مستمراً وفعالاً في جميع هذه الظروف.
    By actively participating in a peer support network, Narcotics Anonymous members develop an ongoing personal recovery programme. UN ومن خلال المشاركة بفعالية في شبكة لدعم الأقران، يضع أعضاء الهيئة برنامجاً شخصياً مستمراً للعلاج.
    He considered the dialogue to be ongoing in all three cases. UN ويعتبر أن الحوار لا يزال مستمراً في جميع الحالات الثلاث.
    Royalty sharing arrangements can provide an important ongoing source of revenue. UN ويمكن لترتيبات تقاسم العائدات أن تشكل مصدراً مستمراً هاماً للإيرادات.
    Royalty sharing arrangements can provide an important ongoing source of revenue. UN ويمكن لترتيبات تقاسم العائدات أن تشكل مصدراً مستمراً هاماً للإيرادات.
    This early trend in favour of reduction is continuing. UN ولا يزال هذا الاتجاه المبكر المحبذ للتخفيض مستمراً.
    I've asked you to wait but you're still continuing on! Open Subtitles لقد طلبت منك أن تنتظر لكن لا تزال مستمراً
    For this obligation to arise, it is not necessary for the breach to be continuing. UN ولا يلزم أن يكون الانتهاك مستمراً لكي ينشأ هذا الالتزام.
    In summary, the Malawi Growth and Development Strategy shows that we are making continuous progress towards achieving the MDGs. UN خلاصة القول، فإن استراتيجية النمو والتنمية في ملاوي تبين أننا نحرز تقدماً مستمراً صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    That required continuous coordination between the parties involved, in particular the troop-contributing countries, the Secretariat and the Security Council. UN ويقتضي ذلك تنسيقاً مستمراً بين الأطراف المعنية، لا سيما البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    After they confessed, torture became less frequent, but still continued. UN وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً.
    Meanwhile, off the coast of Florida, the hunt for Challenger wreckage continues. Open Subtitles وفي الوقت ذاته, قبالة ساحل فلوريدا مطاردة حطام التشالنجر لازال مستمراً
    The data show a sustained decrease in cases of echinococcosis and a reduction in tuberculosis. UN وتوضح البيانات انخفاضاً مستمراً في حالات الإصابة بالسعال الديكي والسل الرئوي.
    :: An ongoing, persistent violation of the sovereignty of the Republic of Lebanon, international laws and norms and the United Nations Charter. UN ▪ انتهاكاً مستمراً ومتمادياً لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة.
    As long as this persists, it will prevent the United Nations from `delivering as one'in the field of statistics. UN وما دام هذا الوضع مستمراً على هذا المنوال، فإنه سيعيق الأمم المتحدة عن ' توحيد الأداء` في ميدان الإحصاءات.
    Working methods on visits are constantly evolving and depend upon ongoing debriefing and feedback from visits. UN وتشهد أساليب العمل تطوراً مستمراً وفقاً للمعلومات وردود الأفعال المستخلصة من الزيارات.
    This position has been continuously provided for over the past three years and is an ongoing requirement related to peacekeeping operations. UN وتم تمويل هذه الوظيفة باستمرار على مدى السنوات الثلاث الماضية وتعد مطلباً مستمراً يتصل بعمليات حفظ السلام.
    However, harassment and intimidation of members both of registered as well as unregistered religious groups continue to be reported. UN غير أن الإبلاغ عن تعرض أعضاء كل من الطوائف المسجلة وغير المسجلة للمضايقة والتخويف لا يزال مستمراً.
    The infant mortality rate had registered a steady downward trend. UN وسجل معدل وفيات الأطفال انخفاضاً مستمراً.
    The Committee considers the follow-up dialogue on-going, while noting that, to date, its recommendation has not been satisfactorily implemented. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً مع ملاحظة أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم تنفيذاً تاماً بصورة مرضية.
    The deadlock has been going on for much too long. UN فالمأزق الذي نواجهه ما زال مستمراً منذ أمد بعيد.
    Women's share in small entrepreneurship and medium-sized business is steadily increasing. UN وتشهد مشاركة المرأة في مجال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة تزايداً مستمراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more