"مستمرين" - Translation from Arabic to English

    • constant
        
    • continuous
        
    • sustained
        
    • persist
        
    • persistent
        
    • of ongoing
        
    • outreach and
        
    • continuing
        
    • persisted
        
    • the continued
        
    • continue
        
    • machineries
        
    • we're still
        
    • systematic outreach
        
    Democracy, freedom, human rights, the rule of law and sustainable development all require constant and consistent support and protection. UN فالديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية المستدامة تتطلب جميعا دعما وحماية مستمرين ومتماسكين.
    With the blessing and constant support of His Majesty King Abdullah, I was determined to give them the same chance that was given to me and to my family. UN وبمباركة ودعم مستمرين من جلالة الملك عبد الله، كنت مصممة على منحهن نفس الفرصة التي أتيحت لي ولأسرتي.
    UNOPS will seek the continuous support and guidance of the MCC in the implementation of measures to redress this situation. UN ويسعى المكتب إلى الحصول على دعم وتوجيه مستمرين من لجنة التنسيق الإدارية في تنفيذ التدابير لإصلاح هذه الحالة.
    Well except for Black Summer, we've been in continuous operation since 1967. Open Subtitles حسنا مـاعـدا الصيف أسود نحن كنّا مستمرين في العمل منذ 1967
    Achieving this will be a long-term endeavour that must continue to be led by the Lebanese authorities with sustained international support and expertise. UN وتحقيق هذا سيكون مسعى طويل الأجل لا بد من أن تواصل قيادته السلطات اللبنانية بدعم وخبرة دوليين مستمرين.
    Without those, poverty and hunger will persist in my country. UN وبدون ذلك، سيظل الفقر والجوع مستمرين في بلدي.
    Some of these are countries with persistent internal instabilities and conflict. UN وبعض هذه البلدان تعاني من عدم استقرار داخلي أو صراع مستمرين.
    This balance is not static, but continually evolves and requires constant care and attention. UN وهذا التوازن ليس جامدا بل يتطور على الدوام ويتطلب رعاية واهتماماً مستمرين.
    This facility will require constant support and monitoring during the construction phase as well as during its subsequent operations. UN وسيتطلب هذا المرفق دعما ورصدا مستمرين خلال مرحلة تشييده، وكذلك خلال فترة تنفيذ عملياته اللاحقة.
    The risk was that, if the United Nations pursued the logic of harmonization, there would be constant escalation and inflation in staff costs. UN ويتمثل الخطر في أنه إذا ما استمرت الأمم المتحدة تتبع منطق المواءمة، سيحدث تصاعد وتضخم مستمرين في تكاليف الموظفين.
    Accordingly, the fence and its route are subject to a process of constant review and change. UN وبناء على ذلك، فإن السور ومساره يخضعان لعملية استعراض وتغيير مستمرين.
    There are about one million women in the Republic of Uzbekistan who are either pensioners or disabled and are the subject of constant attention and concern by the State. UN وهناك نحو مليون امرأة في جمهورية أوزبكستان إما متقاعدات بمعاش أو معوقات يتلقين رعاية واهتماما مستمرين من جانب الدولة.
    The need to undertake continuous review and assessment in consultation with the relevant Member States is fully appreciated. UN وتدرك الأمانة تماما ضرورة اجراء استعراض وتقييم مستمرين بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية.
    continuous monitoring and assessment of the evolution and development impact of RTAs is also required. UN ولا بد أيضاً من إجراء رصد وتقييم مستمرين لتطور اتفاقات التجارة الإقليمية ولأثرها في التنمية.
    It will require the sustained focus and attention of the international community in the months and years ahead. UN ويحتاج هذا إلى تركيز واهتمام مستمرين من المجتمع الدولي في الأشهر والسنوات المقبلة.
    The Commission will require funding and the sustained support of the Government and the international community in order to be effective. UN وستحتاج اللجنة إلى تمويل ودعم مستمرين من الحكومة والمجتمع الدولي حتى تكون فعالة.
    Confidence-building measures need sustained dialogue and application in order to be useful and productive. UN إن تدابير بناء الثقة بحاجة إلى حوار وتطبيق مستمرين حتى تكون مفيدة ومثمرة.
    Despite the almost universal recognition of women's rights at all levels, women's secondary status and oppression persist. UN ورغم الاعتراف العام بحقوق المرأة على جميع المستويات، فإن وضع المرأة الثانوي وقهرها ما زالا مستمرين.
    At the same time, inequality and poverty remain persistent. UN وفي نفس الوقت، ما زال عدم المساواة والفقر مستمرين.
    As we have stated in the past, for more than 50 years Cuba has been subjected to a policy of ongoing aggression and hostility by the military super-Power. UN وكما قلنا في الماضي، تعرضت كوبا، على مدى أكثر من 50 عاما، لسياسة عدوان وعداء مستمرين من قبل قوة عسكرية عظمى.
    This will require both systematic outreach and partnership among the Programme's many constituencies in both the non-governmental and private sectors. UN إذ يقتضي اﻷمر اتصالا وشراكة مستمرين بين الدوائر العديدة الموجه اليها برنامج العمل في القطاعين غير الحكومي والخاص معا.
    It is evident that the Russian occupiers and the proxy regimes under their control are continuing with their insolent and targeted provocative actions, keeping death numbers on the rise. UN ومن الواضح أن المحتلين الروس والأنظمة التي تعمل بالوكالة عنهم ويسيطرون عليها لا يزالون مستمرين في أعمالهم الاستفزازية المتغطرسة المتعمدة، مما يجعل عدد القتلى في ارتفاع.
    Delays and shortages persisted and the situation had to be remedied by drawing on reserve stocks. UN وظل التأخير والنقص مستمرين. وعلاج ذلك يكون بزيادة المخزون الآمن.
    The problems require the continued interest and assistance of the international community. UN إن المشاكـــل تتطلب اهتماما ومساعدة مستمرين من المجتمع الدولي.
    Human rights atrocities and violations of humanitarian law continue to be perpetrated. UN وما زال ارتكاب الفظائع الماسة بحقوق اﻹنسان وانتهاك القوانين اﻹنسانية مستمرين.
    we're still learning so many wonderful things about each other. Open Subtitles ولازلنا مستمرين بمعرفة الكثير من الأشياء الرائعة عن كلانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more