There is a relatively low level of reporting for biotechnology. | UN | ويوجد مستوى منخفض نسبيا من اﻹبلاغ بالنسبة للتكنولوجيا اﻹحيائية. |
55. In Africa, heroin seizures remained at a relatively low level. | UN | 55- وفي افريقيا، ظلت مضبوطات الهيروين عند مستوى منخفض نسبيا. |
Mexico is one of the few countries in emerging markets that has maintained a relatively low level of inflation and a stable monetary policy. | UN | وتعدّ المكسيك من الأسواق الناشئة القليلة التي أبقت التضخم عند مستوى منخفض نسبيا واتّبعت سياسة نقدية ثابتة. |
This demonstrated a relatively low level of comprehensive knowledge of HIV and AIDS amongst respondents. | UN | وأظهرت الدراسة وجود مستوى منخفض نسبيا من المعرفة الشاملة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أوساط المستطلعين. |
Central banks are not expected to reduce their holdings of long-term securities, purchased during the crisis, in 2010, thus keeping long-term interest rates at relatively low levels. | UN | وليس من المتوقع أن تقلص المصارف المركزية في عام 2010 أرصدتها من السندات طويلة الأجل، التي اشترتها أثناء الأزمة، وهو ما سيبقي أسعار الفائدة في الأجل الطويل في مستوى منخفض نسبيا. |
11. Despite occasional incidents, cease-fire violations have remained at a relatively low level. | UN | ١١ - ورغم وقوع حوادث متفرقة، ظلت انتهاكات وقف إطلاق النار عند مستوى منخفض نسبيا. |
18. During the reporting period, the overall situation in the Zugdidi sector was generally calm, with a relatively low level of criminal incidents reported. | UN | 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير كان الوضع العام في قطاع زُغديدي هادئا إجمالا، وأُبلغ عن مستوى منخفض نسبيا من الحوادث الإجرامية. |
Commitments to general development assistance increased steadily in the period 1992–1996, rising from a relatively low level of 22.3 per cent in 1992 to about 50 per cent in 1995 and 1996. | UN | وازدادت الالتزامات لفائدة المساعدة اﻹنمائية العامة زيادة مطردة في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٦، وارتفعت من مستوى منخفض نسبيا بلغ ٢٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى حوالي ٥٠ في المائة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Although only 10 Parties provided estimates of effects of measures, such measures are expected to achieve most of the emission reductions by 2000 and thereafter the emissions will remain at a relatively low level. | UN | ٣٨- وقدمت عشرة أطراف فقط تقديرات ﻵثار التدابير لكن من المتوقع أن تسفر هذه التدابير عن القدر اﻷكبر من تخفيض الانبعاثات بحلول عام ٠٠٠٢ وستظل الانبعاثات بعد ذلك عند مستوى منخفض نسبيا. |
2. As explained in paragraph 15 of document A/45/796, historically, several interrelated factors have combined to produce a relatively low level of funding for programmes of preventive maintenance and repair. | UN | ٢ - وكما هو مبين في الفقرة ١٥ من الوثيقة A/45/796، اجتمعت، تاريخيا، عدة عوامل مترابطة لتسفر عن مستوى منخفض نسبيا لتمويل برامج الصيانة الوقائية والتصليح. |
Inflation has been pegged at a relatively low level (averaging 5 per cent since 1985). | UN | وتم إبقاء التضخم عند مستوى منخفض نسبيا )متوسطه ٥ في المائة منذ عام ١٩٨٥(. |
It is anticipated that this would be a continuing process, but at a relatively low level with much of the actual work done through partnership with appropriate organizations. | UN | 103 - ومن المتوقع أن تكون هذه عملية مستمرة، ولكن على مستوى منخفض نسبيا حيث يتم القيام بالكثير من العمل الفعلي من خلال شراكات مع المنظمات المختصة. |
It was requested that the Finance Committee consider this matter further at its next session, including the possibility of making provision from the administrative budget.35 Such a trust fund was established in 2002, but it attracted a relatively low level of contributions. | UN | وطُلب إلى لجنة المالية مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها التالية، بما في ذلك إمكان رصد اعتماد من الميزانية الإدارية(35). وقد أنشئ هذا الصندوق الاستئماني في عام 2002، ولكنه لم يجتذب سوى مستوى منخفض نسبيا من التبرعات. |