"مستويات أدنى" - Translation from Arabic to English

    • lower levels
        
    • further
        
    • lower-level
        
    • levels below
        
    • levels lower
        
    It is no longer enough to limit arms and promote disarmament by regulating weaponry and establishing the balance of power at lower levels. UN ولم يعد يكفي أن يتم الحد من اﻷسلحة وتعزيز نزع السلاح عن طريق تنظيم التسلح وإقامة توازن للقوى عند مستويات أدنى.
    But this is not all: we are ready to consider even lower levels at a later time. UN وليست هذه نهاية المطاف، فنحن مستعدون للنظر عقب ذلك في إجراء تخفيضات إلى مستويات أدنى.
    In addition, minorities tend to have access only to lower levels of educational attainment. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تحصل الأقليات عادةً إلاّ على مستويات أدنى من التحصيل الدراسي.
    Given that Iraqi oil sells at levels below various relevant benchmark crudes, reaching this revenue figure at current production rates would require further upward movement in the price of oil. UN وحيث أن النفط العراقي يباع عند مستويات أدنى من التي تباع عندها مختلف أنواع النفط النموذجية ذات الصلة، فسيلزم لبلوغ هذا الرقم من اﻹيرادات بمعدلات اﻹنتاج الحالية حدوث تحرك صاعد آخر في أسعار النفط.
    Such education offers tools for taking steps to enhance national and international security at lower levels of armaments and reinforces the connections between peace, comprehensive security and sustainable development in an increasingly interdependent world. UN ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا.
    The level of assurances now considered appropriate may seem insufficient once nuclear stockpiles have reached much lower levels because by then the production of fissile material will be much more dangerous than it is now. UN إن مستوى الضمانات التي تعتبر الآن مناسبة قد يبدو غير كافٍ عندما تصل المخزونات النووية مستويات أدنى كثيرا، حيث إن إنتاج المواد الانشطارية سيكون حينئذ أخطر كثيرا مما هو عليه الآن.
    25. Through decentralization, many of the responsibilities of the national State will be assigned to lower levels of self-government. UN 25- ومن خلال اللامركزية، سيوكل العديد من مسؤوليات الدولة الوطنية إلى مستويات أدنى في دوائر الحكم الذاتي.
    ● Delays in the recruitment of international staff resulting in a higher vacancy rate than the budgeted factor and the incumbency of posts at lower levels UN :: حالات تأخير في تعيين الموظفين الدوليين مما أدى إلى زيادة معدل الشواغر عن المعدل المدرج في الميزانية وشغل الوظائف على مستويات أدنى
    9. The unutilized balance under this heading was attributable primarily to the placement of staff at lower levels than the approved posts. UN 9 - يعزى الرصيد غير المستعمل تحت هذا البند بصفة رئيسية إلى تنسيب موظفين في مستويات أدنى من الوظائف المعتمدة.
    This is a consequence of the cumulative impact of discrimination at the lower levels of education and their being discouraged from entering the higher education system to avoid incurring financial debts. UN وهذه هي نتيجة تراكم التمييز في مستويات أدنى من التعليم وإثنائهم عن الالتحاق بنظام التعليم العالي لعدم تكبد ديون مالية.
    It had also been invoked at the lower levels of the judicial system. UN وطبق العهد أيضا في مستويات أدنى من النظام القضائي.
    Area, project, forest management and enterprise planning define opportunities at lower levels. UN أما تخطيط المناطق والمشاريع وإدارة الغابات والمشاريع التجارية، فيحدد الفرص المتاحة على مستويات أدنى.
    The possibility of establishing liaison officers for lower levels can be reviewed on a case-by-case basis. UN ويمكن إعادة النظر في إمكانية تعيين ضباط الاتصال على مستويات أدنى على أساس كل حالة.
    Some policies were approved by executive heads whilst others were developed and approved at lower levels. UN وقد أقر الرؤساء التنفيذيون بعض السياسات بينما أعدت سياسات أخرى وأُقرت في مستويات أدنى.
    This translates into lower levels of agricultural production, with negative spillovers on food security and women's competitiveness. UN وهذا يعني مستويات أدنى من الإنتاج الزراعي، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية غير مباشرة على الأمن الغذائي وعلى القدرة التنافسية للنساء.
    However, those receiving services quickly transition to lower levels of mortality, morbidity and fertility, and to family structures with lower dependency rates. UN إلا أن من يتلقون تلك الخدمات ينتقلون بسرعة إلى مستويات أدنى للوفيات والإصابة بالأمراض والخصوبة، وإلى هياكل أسرية تنخفض فيها معدلات المعالين.
    India also welcomes the Russian Federation's willingness to consider further reducing its stockpiles of nuclear weapons to levels lower than those specified in the Moscow Treaty. UN كما ترحب باستعداد الاتحاد الروسي للنظر في زيادة تقليص مخزوناته من الأسلحة النووية لتصل إلى مستويات أدنى من تلك التي حددتها معاهدة موسكو.
    In the very near term, certainly; indeed, interest rates could still fall further. Over the longer term, however, this situation is definitely not stable. News-Commentary ولكن هل هذا الوضع الاستثنائي مستقر؟ في المدى القريب جدا، بكل تأكيد؛ بل إن أسعار الفائدة قد تنخفض إلى مستويات أدنى. ولكن على المدى الأبعد فإن هذا الوضع غير مستقر بكل تأكيد.
    further delay by developed country parties in implementing their commitments to reduce emissions will increase their climate debt to the developing countries and significantly constrain opportunities to achieve lower stabilization levels of greenhouse gases (GHGs) and increase the risk of more severe climate change impacts. UN وأي تأخير إضافي من جانب البلدان الأطراف المتقدمة في تنفيذ التزاماتها بخفض الانبعاثات سيزيد من دَيْنها المناخي تجاه البلدان النامية ويحد بصورة كبيرة من فرص تثبيت غازات الدفيئة في مستويات أدنى وسيزيد من خطر اشتداد تأثيرات تغير المناخ.
    High-level strategic objectives and priorities of organizations are not clearly formulated or attainable and are often linked to lower-level activity. UN فالأهداف والأولويات الاستراتيجية الرفيعة المستوى لا تصاغ بطريقة واضحة، ويتعذر بلوغها، وغالبا ما ترتبط بأنشطة على مستويات أدنى.
    Data beginning in 2009 include institutions at levels lower than provinces and prefectures. UN وتشمل البيانات بدءاً من عام 2009 المؤسسات التي في مستويات أدنى من المقاطعات والمراكز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more