"مستويات منخفضة من" - Translation from Arabic to English

    • low levels of
        
    • lower levels of
        
    First, detailed laboratory analyses of surface soil samples revealed low levels of localized ground contamination. UN أولا، أظهرت التحاليل المختبرية المفصلة لعينات من سطح التربة وجود مستويات منخفضة من تلوث التربة محصورة في أمكنة معينة.
    The report stated that analyses of the samples collected showed only low levels of radioactivity. UN وأوضح التقرير أن التحليلات والعينات التي تم جمعها تكشف عن أنه لا توجد سوى مستويات منخفضة من النشاط الإشعاعي.
    Nevertheless, landlocked developing countries still receive low levels of FDI in absolute terms. UN غير أن البلدان النامية غير الساحلية ما زالت تتلقى مستويات منخفضة من الاستثمار الأجنبي المباشر من حيث الأرقام المطلقة.
    Mexico welcomed the efforts of United Nations agencies to assist countries with low levels of digital penetration and agreed that continued efforts should be made with regard to financing mechanisms. UN وأعرب عن ترحيب المكسيك بجهود وكالات الأمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تضم مستويات منخفضة من التغلغل الرقمي وأنها توافق على ضرورة مواصلة الجهود فيما يتعلق بآليات التمويل.
    Import penetration was the most important influence on male employment, leading to lower levels of male employment. UN أما اختراق الواردات فكان أهم عامل مؤثر على استخدام الرجال مفضياً إلى مستويات منخفضة من عمالة الذكور.
    There are traces of lead, cadmium, arsenic, chromium, selenium, even low levels of uranium radiation. Open Subtitles هناك آثار من الرصاص، الكادميوم، الزرنيخ، الكروم ، السيلينيوم، حتى مستويات منخفضة من الإشعاع اليورانيوم.
    The nitramene still emits low levels of vita-radiation. Open Subtitles المادة لا تزال تنبعث منها مستويات منخفضة من إشعاع فيتا
    Consistently low levels of women subsist in the skilled technology workforce, with even fewer women in senior management and leading large companies. UN وتوجد باستمرار مستويات منخفضة من النساء في القوة العاملة الماهرة في مجال التكنولوجيا، مع وجود عدد أقل من النساء في الإدارة العليا والشركات الكبيرة الرائدة.
    Results show similarly encouraging progress, with two models gaining five stars; however, low levels of safety are still evident in some popular models. UN وتظهر النتائج إحراز تقدم مشجع حققه نوعان من السيارات بحصولهما على تصنيف خمس نجوم، ومع ذلك لا تزال هناك بوضوح مستويات منخفضة من الأمان في بعض أنواع السيارات الرائجة.
    This generated high costs in cargo transfer, border control bottlenecks, difficulties in interagency coordination and low levels of inter-State mobility. UN لكن ذلك أدى إلى تكاليف عالية في نقل البضائع، وإلى اختناقات على بوابات مراقبة الحدود وصعوبات في التنسيق بين الوكالات، وإلى مستويات منخفضة من التنقل بين الدول.
    Where the growth strategy generated low levels of unemployment, the majority of the population had access to social protection and the poor were a minority. UN وحيثما أوجدت استراتيجيات التنمية مستويات منخفضة من البطالة، توافرت لغالبية السكان سبل الحصول على الحماية الاجتماعية وكان الفقراء يشكلون أقلية.
    This may be particularly important for women on low levels of income closer to the levels of means-tested benefits, for whom savings decisions are more difficult. UN وقد يكون هذا مهما بصفة خاصة للنساء اللائي يحصلن على مستويات منخفضة من الدخل قريبة من مستويات الاستحقاقات المتوسطة المحددة بأسلوب الاختبار، واللائي تكون قرارت الادخار أصعب بالنسبة لهن.
    low levels of FDI flows into Africa prevailed, despite substantial economic reform and adjustment programmes aimed at creating a positive investment environment. UN ذلك أنه تسود مستويات منخفضة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، على الرغم من البرامج الكبيرة المتعلقة بالإصلاح والتكيف الاقتصاديين الهادفة إلى إيجاد بيئة استثمارية إيجابية.
    The major elements of good governance are maintenance of law and order and the rule of law, low levels of violence and armed conflict, independence and transparency of the judiciary and enforcement of property rights. UN وتتمثل العناصر الرئيسة للحكم الرشيد في المحافظة على القانون والنظام وسيادة القانون، وعلى مستويات منخفضة من العنف والنـزاع المسلّح، وعلى استقلال القضاء وشفافيته، وإنفاذ حقوق الملكية.
    Small-scale production, using low levels of technology -- these and other factors have contributed to low farm productivity. UN وقد أسهم الإنتاج الصغير الحجم، باستخدام مستويات منخفضة من التكنولوجيا - إلى جانب عوامل أخرى في انخفاض إنتاجية المزارع.
    They also showed that the quality of employment was often unsatisfactory where low levels of social protection and limited respect for workers' rights persisted. UN وأظهرت أيضا أن جودة العمالة غالبا ما لا تكون مرضية إذا سادت مستويات منخفضة من الحماية الاجتماعية واحترام محدود لحقوق العمال.
    However, the argument goes, improving institutions will require time and effort; in the meantime, developing countries should maintain low levels of debt. UN غير أن تحسين المؤسسات، وفقا لهذا الرأي، يتطلب وقتا وجهدا؛ وفي غضون ذلك ينبغي للدول النامية أن تحافظ على مستويات منخفضة من الدين.
    However, there have been low levels of research and evaluation work on children in conflict and some areas of health, and in such areas as advocacy, communication, human resources and fund-raising. UN غير أنه سُجلت مستويات منخفضة من أعمال البحث والتقييم بشأن الأطفال في حالات الصراع وبعض مجالات الصحة وفي مجالات من بينها الدعوة والاتصال والموارد البشرية وجمع الأموال.
    As revealed by the world report on disability, persons with visual disabilities have lower levels of education, health care and economic outcomes compared with other excluded and marginalized communities of society. UN وكما أوضح التقرير العالمي عن الإعاقة، فإن الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية تتوفر لهم مستويات منخفضة من التعليم، والرعاية الصحية، والنتائج الاقتصادية مقارنة بفئات المجتمع الأخرى المستبعدة والمهمشة.
    Slow progress towards the targets of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness is especially visible in countries receiving lower levels of aid, fragile States and least developed countries where distortions of aid allocation have been exacerbated. UN ويلاحظ أن تقدما بطيئا صوب تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005 في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة قد حدث بوجه خاص في البلدان التي تتلقى مستويات منخفضة من المعونة والدول الهشة وأقل البلدان نموا، التي تفاقمت فيها التشوهات التي يتسم بها تخصيص المعونة.
    Studies and observations in many countries in those regions have revealed that female police officers in both metropolitan and rural areas routinely report lower levels of job satisfaction and have expressed reservations in recommending a police position to female friends and family members. UN وقد كشفت الدراسات والملاحظات في كثير من بلدان تلك المناطق أن الإناث في الشرطة على مستوى المدن وفي المناطق الريفية يُظهِرن بصورة روتينية مستويات منخفضة من الرضا بالعمل كما يبدين تحفظات في تشجيع صديقاتهن والإناث من أفراد أسرهن على الدخول في وظائف الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more