"مسعاها" - Translation from Arabic to English

    • their endeavour
        
    • its endeavour
        
    • seeking
        
    • its quest
        
    • it seeks
        
    • this endeavour
        
    • search
        
    • its effort
        
    • its attempt
        
    • their quest
        
    • this push
        
    • its pursuit
        
    • the pursuit
        
    • its endeavours
        
    • their striving
        
    Developing countries had hastened their endeavour to put together the necessary inputs to strengthen their TCDC initiatives. UN وقد بادرت البلدان النامية إلى تعجيل مسعاها بهدف تجميع المدخلات اللازمة لتعزيز مبادراتها في ميدان التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Our core mission for the future should be expressed very simply and very forcefully: to assist programme countries in their endeavour to achieve sustainable human development. UN وينبغي التعبير ببساطة شديدة وقوة كبيرة عن مهمتنا اﻷساسية من أجل المستقبل وهي: مساعدة بلدان البرنامج في مسعاها من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    I also welcome the recent appointment of an International Labour Organization liaison officer tasked with assisting the Government in its endeavour to eliminate the practice of forced labour in the country. UN وأرحب أيضا بتعيين موظف اتصال تابع لمنظمة العمل الدولية مؤخرا لمساعدة الحكومة في مسعاها للقضاء على السخرة في البلد.
    Other major constraints of women in seeking legal redress include their lack of education on their legal rights. UN ومن العقبات الرئيسية الأخرى التي تكتنف المرأة في مسعاها للانتصاف القانوني، افتقارها إلى معرفة حقوقها القانونية.
    Dominica has made important progress in its quest to adapt to the challenges of trade liberalization and its attendant preference erosion. UN وقد حققت دومينيكا تقدما كبيرا في مسعاها للتكيف مع تحديات تحرير التجارة وما يتبعها من تقليص للأفضليات.
    Each of these relationships deserves the continuing attention of the Commission as it seeks to add value to the work of United Nations field-based actors in supporting peacebuilding processes. UN وتستحق كل من هذه العلاقات أن توليها اللجنة اهتماماً مستمراً في مسعاها لإضافة قيمة إلى عمل هيئات الأمم المتحدة العاملة في الميدان دعماً لعمليات بناء السلام.
    The main purpose of the working paper was to assist the Special Committee in this endeavour. UN وتمثل الغرض الرئيسي من ورقة العمل في مساعدة اللجنة الخاصة في مسعاها.
    Developing countries had hastened their endeavour to put together the necessary inputs to strengthen their TCDC initiatives. UN وقد بادرت البلدان النامية إلى تعجيل مسعاها بهدف تجميع المدخلات اللازمة لتعزيز مبادراتها في ميدان التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    UNEP will support countries in their endeavour to use data on ecosystem services in mainstreaming ecosystem services in development planning, which promote a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. UN وسيدعم برنامج البيئة البلدان في مسعاها لاستخدام بيانات بشأن خدمات النظم الإيكولوجية في تعميم خدمات النظم الإيكولوجية في التخطيط الإنمائي الذي ينهض باقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    It was to be hoped that the synergies created through such activities would be helpful for the LDCs in their endeavour to alleviate poverty and achieve sustainable development. UN وأعرب كذلك عن أمله في أن تكون أوجه التآزر التي نشأت بفضل هذه الأنشطة عونا لأقل البلدان نموا في مسعاها الرامي إلى التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    I am pleased to report that Kenya is on course in its endeavour to implement internal mechanisms to expedite domestication of the Rome Treaty. UN ويسرني أن ابلغ بأن كينيا ماضية في مسعاها لتنفيذ آليات داخلية للإسراع في إضفاء الطابع المحلي على معاهدة روما.
    We therefore strongly support and encourage the Muslim World League in its endeavour to realize these lofty and urgent objectives. UN ولذلك، نؤيد بقوة رابطة العالم الإسلامي ونشجعها في مسعاها لتحقيق هذه الأهداف النبيلة والملحة.
    I am sure that the Kimberley Process will continue to rely on this support in its endeavour to eliminate conflicts diamonds. UN وأنا واثق أن عملية كيمبرلي ستواصل الاعتماد على هذا الدعم في مسعاها للتخلص من ماس تمويل الصراعات.
    Colombia will continue to move forward in seeking to achieve security and comprehensive development for all citizens. UN إن كولومبيا ستمضي قدماً في مسعاها لتحقيق الأمن والتنمية الشاملة لجميع المواطنين.
    In seeking to attract the greatest numbers, political parties will not wish to exclude anyone. UN ولا تستبعد الأحزاب السياسية أحداً في مسعاها لتجميع أكبر عدد من الجماهير.
    The Organization of the Islamic Conference (OIC), in its quest to safeguard the spirit of dialogue among cultures, proposed the initiative of a dialogue among civilizations in 1998 as a response to the theory of the clash of civilizations. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي، في مسعاها للمحافظة على روح الحوار فيما بين الثقافات، اقترحت الحوار بين الحضارات في عام 1998 كرد على نظرية صدام الحضارات.
    The UNAMI Office of Constitutional Support will continue to provide advice and assistance to the Constitutional Review Committee as it seeks to finalize its proposals. UN وسيواصل مكتب الدعم الدستوري التابع للبعثة تقديم المشورة والمساعدة إلى لجنة مراجعة الدستور في مسعاها للانتهاء من وضع المقترحات.
    As always, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea stands ready to assist all Member States in this endeavour. UN وكدأبها، ستقف شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على أهبة الاستعداد لمد يد العون إلى الدول في مسعاها هذا.
    It also contends that the communication shows numerous inconsistencies, which lead it to believe that the author was unfortunately misled in her legitimate search for the truth. UN كما تحيط علما بأن البلاغ يحتوي على عدد كبير من أوجه التنافر التي تجعلها تعتقد أن صاحبة البلاغ قد ضُللت، للأسف، في مسعاها المشروع للوصول إلى الحقيقة.
    As part of its effort to focus on human rights on all fronts, the Commission has promised to ensure that all legislation to pass through Parliament from now on will be considered from a human rights perspective before becoming law. UN وكجزء من مسعاها الرامي إلى التركيز على حقوق الإنسان على كل الجبهات، تعهّدت اللجنة بأن يتمّ النظر في كل تشريع من التشريعات الذي يمرّ عبر البرلمان من المنظور المتعلق بحقوق الإنسان قبل أن يصبح قانوناً.
    The international community should make every effort to support the Government in its attempt to improve both the prison system and the civil and military justice systems. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لدعم الحكومة في مسعاها الرامي إلى تحسين كل من نظام السجون، والنظامين القضائيين العسكري والمدني.
    External support can bring countries only so far in their quest for sustainable peace. UN فالدعم الخارجي لا يمكنه مساندة البلدان في مسعاها لتحقيق السلام المستدام سوى إلى حد معين.
    Delegations strongly supported this push for structural and management reform. UN وأعربت الوفود عن دعمها القوي للمفوضية في مسعاها من أجل الإصلاح الهيكلي والإداري.
    He stated that India looked forward to returning to the Council in the next cycle to report on the progress made in its pursuit of human rights. UN وقال إن الهند تتطلع إلى العودة إلى المجلس في الدورة القادمة لتقديم تقرير عن التقدم الذي أحرزته في مسعاها الهادف إلى إعمال حقوق الإنسان.
    This will be an opportunity not only to take stock of the Commission's work but, equally important, to make efforts to improve the pursuit and accomplishment of its core mandate. UN ستكون تلك فرصة سانحة ليس فقط للإطلاع على عمل اللجنة، بل أيضا لبذل الجهود لتحسين مسعاها لتنفيذ ولايتها الأساسية.
    We urge all Member States to support the interim Government of Iraq in its endeavours to establish peace and security in Iraq. UN ونحث الدول الأعضاء على دعم الحكومة المؤقتة في العراق في مسعاها لإحلال السلام والأمن في العراق.
    Some things, however, had remained the same, namely, the need for developing countries to develop self-confidence and self-reliance and to use their common traits and elements of history and geography in their striving for development. UN وقد ظلت بعض الأمور، مع هذا، على حالها، مما يشمل ضرورة قيام البلدان النامية بتشجيع الثقة الذاتية والاعتماد على النفس، وكذلك باستخدام ما تشترك فيه من ميزات ومن عناصر تاريخية وجغرافية في مسعاها لتحقيق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more