"مسعى مشترك" - Translation from Arabic to English

    • a common endeavour
        
    • a joint endeavour
        
    • a joint effort
        
    • a common pursuit
        
    • a shared endeavour
        
    • a shared undertaking
        
    • a common undertaking
        
    • the common endeavour
        
    We must be united in a common endeavour to strengthen the non-proliferation regime by closing existing loopholes. UN يجب أن نتحد في مسعى مشترك لتعزيز نظام عدم الانتشار من خلال سد الثغرات الموجودة.
    We must be united in a common endeavour to make the non-proliferation regime more effective. UN يجب أن نتحد في مسعى مشترك لزيادة فعالية نظام عدم الانتشار.
    Within the context of sustainable development, the social actors in each society can be thought of as partners in a common endeavour. UN ويمكن في سياق التنمية المستدامة اعتبار الشركاء الاجتماعيين في أي مجتمع شركاء في مسعى مشترك.
    China will continue to work with the international community in a joint endeavour to advance international peace and security. UN وستستمر الصين في العمل مع المجتمع الدولي في مسعى مشترك لإحراز تقدم في مجال السلم والأمن الدوليين.
    It would generate synergies among the different communities engaged in the responsibility to protect, the prevention of genocide, the protection of civilians, and transitional justice, beyond their respective lines of action, and would unite them in a joint endeavour. UN كما ستحقق أوجه تآزر فيما بين مختلف المجتمعات المشتركة في المسؤولية عن الحماية، ومنع الإبادة الجماعية، وحماية المدنيين، والعدالة الانتقالية، فيما يتجاوز حدود عمل كل منها، وستوحدها في مسعى مشترك.
    Therefore, it reiterates the need to establish cooperation with Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal cross-border activities. UN وبالتالي، تعرب من جديد عن ضرورة إقامة تعاون مع نظرائها السوريين، خصوصا على مستوى العمليات، في مسعى مشترك لضبط الأمن على الحدود ومنع الأنشطة غير المشروعة عبرها.
    Humankind is in need of a clear vision that transcends the diversity of our cultures, thoughts and circumstances and binds us to a common pursuit. UN إن البشرية بحاجة إلى رؤية واضحة تسمو فوق اختلافات ثقافاتنا وأفكارنا وظروفنا لتجمعنا في مسعى مشترك.
    The preparation of the draft resolution before the Assembly today eloquently attests to the fact that it is possible to work in harmony when considering problems of undoubted importance that bring us together in a common endeavour to solve them. UN إن إعــداد مشــروع القرار المطروح على الجمعية اليوم دليل بليغ على حقيقة أنه باﻹمكان العمل في وئام عنـد النظــر فــي مشكلات ذات أهمية لا تقبل الشك تجمعنا معا في مسعى مشترك لحلها.
    Secondly, the treaty should allow consolidation in the international non-proliferation regime, by bringing the States parties and non-parties to the NPT more closely together in a common endeavour. UN وثانياً، ينبغي للمعاهدة أن تتيح تضافر الجهود في إطار النظام الدولي لعدم الانتشار، وذلك بجمع الدول الأطراف والدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على نحو أوثق في إطار مسعى مشترك.
    To this end, ECLAC envisages activities that will engage member States to cooperate in a common endeavour. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تتوخى اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاضطلاع بأنشطة تجعل الدول اﻷعضاء تتعاون في مسعى مشترك.
    To this end, ECLAC envisages activities that will engage member States to cooperate in a common endeavour. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تتوخى اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاضطلاع بأنشطة تجعل الدول اﻷعضاء تتعاون في مسعى مشترك.
    However, the Court cannot succeed alone. The work of the Court is a common endeavour, dependent on the support and cooperation of all States parties, as well as other States, international organizations and civil society. UN بيد أن المحكمة لا يمكن أن تحقق النجاح بمفردها، فعمل المحكمة هو مسعى مشترك يتوقف على دعم وتعاون جميع الدول الأطراف، فضلا عن الدول الأخرى والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    The illicit trade related to weapons of mass destruction, in particular in highly sensitive nuclear equipment and technology, is of serious concern, and we must be united in a common endeavour to strengthen the non-proliferation regime by closing existing loopholes. UN إن الاتجار غير المشروع المتصل بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما في المعدات والتكنولوجيا النووية الحساسة للغاية، شاغل خطير ويجب أن نتوحد في مسعى مشترك لتقوية نظام عدم الانتشار بسد الثغرات الموجودة.
    Concertedly, the international community can turn the efforts to achieve the goal of a world without nuclear weapons into a joint endeavour. UN ومن خلال تضافر الجهود يمكن للمجتمع الدولي أن يحول الجهود المبذولة لتحقيق هدف التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية إلى مسعى مشترك.
    97. All States must recognize that strengthening the Treaty was a joint endeavour to be backed by specific action. UN 97 - وواصل القول إنه يجب على جميع الدول أن تعترف بأن تعزيز المعاهدة مسعى مشترك ينبغي أن تؤيده إجراءات محددة.
    97. All States must recognize that strengthening the Treaty was a joint endeavour to be backed by specific action. UN 97 - وواصل القول إنه يجب على جميع الدول أن تعترف بأن تعزيز المعاهدة مسعى مشترك ينبغي أن تؤيده إجراءات محددة.
    Therefore, it reiterates the need to establish cooperation with Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal crossborder activities. UN وبالتالي، تعرب من جديد عن ضرورة إقامة تعاون مع نظرائها السوريين، خصوصا على مستوى العمليات، في مسعى مشترك لضبط الأمن على الحدود ومنع الأنشطة غير المشروعة عبرها.
    This entailed closer inter-agency cooperation with the World Bank, UNDP and competent government bodies in a joint effort to rehabilitate the war-damaged territories of the country. UN وإن ذلك قد تطلب تعاوناً أوثق مشتركاً بين الوكالات مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات الوطنية المختصة في مسعى مشترك لإصلاح أقاليم البلد المتضررة من الحرب.
    This entailed closer inter-agency cooperation with the World Bank, UNDP and competent government bodies in a joint effort to rehabilitate the war-damaged territories of the country. UN وإن ذلك قد تطلب تعاوناً أوثق مشتركاً بين الوكالات مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات الوطنية المختصة في مسعى مشترك لإصلاح أقاليم البلد المتضررة من الحرب.
    Member States are therefore challenged to pool their resources and work together, not as competitors but as equal partners aligned in a common pursuit. UN ومن ثم تواجه الدول اﻷعضاء تحديا يتمثل في تعبئة مواردها والعمل معا لا كمتنافسين بل كشركاء متساوين ويربطهم مسعى مشترك.
    This is a shared endeavour, which must have at its heart the goal of ensuring that United Nations personnel are ready, able and equipped to meet the demanding mandates that they face. UN وهذا مسعى مشترك يجب أن يهدف إلى كفالة كون أفراد الأمم المتحدة مستعدين وقادرين ومجهزين للوفاء بالولايات الشاقة المنوطة بهم.
    In the fourth sentence, replace the words " in such a transition " with " in the implementation of green economy policies for the transition towards sustainable development as a common undertaking " . UN وفي الجملة الرابعة، يستعاض عن عبارة " في هذا النوع من الانتقال " بما يلي " في تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر من أجل الانتقال إلى التنمية المستدامة باعتبارها مسعى مشترك " .
    Combating terrorism is the common endeavour of the entire international community. UN ومكافحة الإرهاب مسعى مشترك للمجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more