Reportedly, the Bani Maaroof may comprise up to 15,000 people, all of whom are registered as Muslims. | UN | فقد يصل عددهم بحسب التقارير إلى نحو 000 15 شخص، وجميعهم مسجّلون على أنهم مسلمون. |
In Jaffna and Puttalam, northern Muslims have been in an internal displacement situation for more than 17 years. | UN | وفي جافنا وبوتالام، يتعرض مسلمون من الجنوب إلى حالة التشرد الداخلي منذ أكثر من 17 عاماً. |
In terms of religious affiliation, Uzbeks and Karakalpaks are Sunni Muslims of the Hanafi madhhab (school of law). | UN | ومن ناحية الانتماء الديني فإن المؤمنين من الأوزبك والكاراكالباك مسلمون من السُّنة، من المذهب الفقهي الحنفي. |
She also asked whether the Government had studied how other predominantly Muslim countries had reconciled Islamic sharia law with the Convention. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد درست كيف وفَّقت بلدان أخرى يسكنها مسلمون بشكل أساسي بين الشريعة والاتفاقية. |
Some 96 per cent of these children are Muslim. | UN | ونحو 96 في المائة من هؤلاء الأطفال مسلمون. |
In addition, the media claimed that dangerous Muslim extremists were in the area, preparing genocide against the Serbs. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ادعت وسائط اﻹعلام أنه يوجد في المنطقة متطرفون مسلمون خطرون يعدون ﻹبادة الصرب. |
The same night a number of kiosks and shops owned by Muslims in Priboj were reportedly vandalized by unknown persons. | UN | ويقال إن أشخاصاً مجهولون قاموا في الليلة ذاتها بتخريب عدد من اﻷكشاك والمتاجر التي يملكها مسلمون في بريبوي. |
She thinks because we're Muslims, we're gonna blow something up. | Open Subtitles | هي تعتقد بأننا سنفجر شيئاً ما ، لأننا مسلمون |
Jews, Christians and Muslims, have often found themselves in conflict. | Open Subtitles | يهود, مسيحيون, مسلمون, كثيرا ما وجدوا انفسهم في صراع. |
Rather, they stem from conflicts involving Muslims or conflicts between Arab States. | UN | إنها، بالأحرى، ناجمة عن صراعات تورط فيها مسلمون أو صراعات بين الدول العربية. |
It is a country made up mainly of Muslims, who coexist peacefully with Christians and animists. | UN | وأغلبية سكان البلد مسلمون يعيشون بسلام مع المسيحيين ومع عبدة الأرواح. |
Here we have Muslims of various origins, but united and rooted in religion and humanism, even as some in the Western hemisphere, with their tyrannical powers, have prevented us from being brothers with our fellow men. | UN | معنا، هنا، مسلمون من أصول مختلفة ولكنهم متحدون وجذورهم ضاربة العمق في الديانة والنزعة الإنسانية حتى وإن كان البعض في الشطر الغربي من الكرة الأرضية يمنعوننا، بجبروتهم، من أن نكون إخوة لبني جلدتنا. |
Islam is the main religion in Jordan, where most of the inhabitants are Muslims. | UN | الإسلام هو الديانة الرئيسية في الأردن حيث إن غالبية السكان مسلمون. |
While acts of violence carried out by non-Muslims were characterized as individual acts, those carried out by Muslims or Arabs were defined per se as terrorism, in an effort to vilify all Muslims and Arabs. | UN | ففي حين توصف أعمال العنف التي ينفذها أشخاص من غير المسلمين بأنها تصرفات فردية، تعرف اﻷعمال التي يقوم بها مسلمون أو عرب باﻹرهاب بحد ذاته، في مسعى للطعن في جميع المسلمين والعرب. |
Of the nine minority members in the current Knesset, two are Christian, one Druze, and six Muslim. | UN | وهناك الآن في الكنيست 9 من أعضاء الأقليات، اثنان منهم مسيحيان وواحد درزي وستة مسلمون. |
We cannot claim to be Muslim and by using irreligious and immoral approaches try to reform the others. | UN | ولا يمكننا أن ندعي بأننا مسلمون ونحاول من خلال تصرفات لا تقوم على الدين والأخلاق إصلاح الآخرين. |
There were currently 2,050 students at that papal institution, 60 per cent of whom were Muslim. | UN | ويوجد حاليا في تلك المؤسسة البابوية ٢ ٠٥٠ طالبا، ٦٠ في المائة منهم مسلمون. |
Basic madrasa education has now been institutionalized in all public elementary schools that have Muslim students. | UN | وتم إضفاء الطابع الرسمي الآن على التعليم الأساسي الإسلامي في جميع المدارس الابتدائية العامة التي يوجد بها طلبة مسلمون. |
The Kadhi's Courts are established in every locality and are presided over by Muslim scholars applying Islamic Laws only. | UN | وتوجد محاكم القاضي في كل منطقة ويرأسها علماء مسلمون لا يُطبقون سوى الشريعة الإسلامية. |
Muslim civilians have also been displaced and around 8,500 of them have taken refuge in the sub-prefecture and the Liberty school premises in Bossangoa. | UN | وشُرد أيضا مدنيون مسلمون ولجأ حوالي 500 8 شخص منهم إلى المقاطعة الفرعية ومباني مدرسة ليبيرتي في بوسانغوا. |
NONSENSE. WE SHALL NOW ALL BE MOSLEMS TOGETHER. | Open Subtitles | هذا كلام فارغ , يجب علينا الآن أن نكون إخوة مسلمون |