"مسموحاً به" - Translation from Arabic to English

    • permitted
        
    • permissible
        
    • allowed
        
    Reprieve of the sentence was not permitted in Iraq and Rwanda and in Chile only for juveniles and pregnant women. UN وكان تأجيل تنفيذ الحكم غير مسموح به في رواندا والعراق، وكان مسموحاً به في شيلي للأحداث والحوامل فقط.
    In other words, its marketing and use have been permitted for more than seven years. UN بعبارة أخرى، أصبح تسويقها واستعمالها مسموحاً به منذ أكثر من 7 سنوات.
    181. Mr. HENKIN said that no country was going to answer yes to the question whether torture was permitted. UN 181- السيد هانكين قال إنه ما من بلد سيجيب بنعم على سؤال إذا كان التعذيب مسموحاً به.
    The Special Rapporteur notes that the question of whether this is permissible under international human rights law merits meticulous attention. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن مسألة ما إذا كان هذا مسموحاً به في ظل القانون الدولي لحقوق اﻹنسان أمر يستحق انتباهاً دقيقاً.
    It was unclear if abortion was permissible in Indonesia if there was a threat to the mother's health. UN على أنه من غير الواضح إذا ما كان الإجهاض مسموحاً به في إندونيسيا عندما يشكّل الأمر تهديداً لصحة الأم.
    However, open proselytization by any religion and criticisms of other religions are not permitted in the country, with a view to maintaining social harmony. UN غير أن أي تحويل للديانة أو نقد للأديان الأخرى ليس مسموحاً به في البلاد للمحافظة على الانسجام الاجتماعي.
    Although overseas investment was permitted before 1978, the Indian policy regime was yet to take concrete shape. UN ورغم أن الاستثمار في الخارج كان مسموحاً به قبل عام 1978، فإنه كان يتعين أن تتخذ السياسة الهندية شكلاً ملموساً.
    Bahasa was no longer permitted to be used in the courts. UN ولم يعد استخدام لغة الباهاسا مسموحاً به في المحاكم.
    Female genital mutilation was not legally permitted, but it was practised. UN وليس تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى مسموحاً به بموجب القانون، ولكنه يمارس.
    Corporal punishment is still permitted and widely practiced in the school system. UN العقوبة البدنية بأشكالها لا تزال أمراً مسموحاً به ويمارَس على نطاق واسع في النظام المدرسي.
    Corporal punishment is still permitted and widely practiced in the school system. UN العقوبة البدنية بأشكالها لا تزال أمراً مسموحاً به ويمارَس على نطاق واسع في النظام المدرسي.
    Smoking's not permitted in or around the hospital. Open Subtitles التدخين ليس مسموحاً به في المستشفى أو حوله
    Lesotho authorizes the extradition of its nationals if permitted under a treaty; otherwise Lesotho would ensure effective prosecution. UN وتجيز ليسوتو تسليم المجرمين من مواطنيها إذا كان ذلك مسموحاً به بموجب معاهدة؛ وخلاف ذلك تضمن ليسوتو الملاحقة القضائية الفعالة.
    Accordingly, while discrimination may be permitted under the Constitution on the basis of sex, discrimination is only allowed in particular circumstances specifically referred to in the Constitution. UN وبالتالي، في حين أن التمييز على أساس نوع الجنس قد يكون مسموحاً به بموجب الدستور، فإنه غير مسموح به إلا في ظروف خاصة مشار إليها في الدستور.
    Nevertheless, it was doubtful whether enlargement of the scope of reservations after their formulation was permissible. UN ومع ذلك فمن المشكوك فيه ما إذا كان التوسُّع في نطاق التحفظات بعد صياغتها أمراً مسموحاً به.
    As to whether a reservation was permissible or not, that was a matter for the contracting States themselves to decide. UN أما بالنسبة لمسألة ما إذا كان التحفظ مسموحاً به أو غير مسموح فإن الدول المتعاقدة ذاتها هذه المسألة تبت فيها.
    Although the testing of collecting systems and equipment, processing facilities and transportation systems is considered a permissible activity during the exploitation phase, to date no exploration contractor has informed the Authority of a decision to proceed with this phase of activities. UN ومع أن اختبار نظم ومعدات الجمع ومنشآت المعالجة وأنظمة النقل يُعتبر نشاطاً مسموحاً به خلال مرحلة الاستكشاف، فإنه لم يبلِّغ حتى الآن أيٌّ من متعاقدي الاستكشاف السلطة بأنه اتخذ قراراً للمضي قدماً في هذه المرحلة من الأنشطة.
    107. The Netherlands wishes to emphasise that numerous safeguards apply to exceptional situations in which the use of limited and proportional force in the expulsion of aliens is permissible. UN 107- وتود هولندا أن تؤكد على أن العديد من الضمانات تسري على حالات استثنائية يكون فيها استخدام القوة بصورة محدودة ومتناسبة في طرد الأجانب مسموحاً به.
    The ILO Committee of Experts considered that, while such requirement would be permissible for industrial trade unions, it was too high and likely to create an obstacle to the establishment of trade unions at the enterprise level. UN ورأت اللجنة أن هذا الشرط يكون مسموحاً به فيما يتعلق بالنقابات الصناعية، غير أنه مبالغ فيه وقد يشكل عائقاً أمام إنشاء النقابات على صعيد المؤسسات.
    Before 1983, miscarriages constituted a serious ratio of maternal mortalities, as wilful miscarriage was only permissible via medical indication in Turkey. UN وقبل عام 1983 كانت حالات الإجهاض تشكّل نسبة خطيرة من وفيات الأمهات وذلك لأن الإجهاض المتعمّد لم يكن مسموحاً به في تركياً إلاّ من خلال توصية طبية.
    Therefore, wilful termination of pregnancies of up to ten weeks was legally allowed in 1983. UN ولهذا فإن الإجهاض المتعمّد بعد مرور فترة لا تزيد عن عشرة أسابيع على بدء الحمل كان مسموحاً به في عام 1983.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more