"مسموحا به" - Translation from Arabic to English

    • permitted
        
    • permissible
        
    • admissible
        
    • allowed
        
    As a legally permitted system, traditional slavery has been abolished everywhere; but it has not been completely stamped out and new forms of slavery have emerged. UN والرق التقليدي بوصفه نظاما مسموحا به قانونا، فقد ألغي في كل مكان؛ غير أنه لم يُجتثّ تماما، بل برزت أشكال جديدة من الرق.
    For instance, polygamy was still permitted, under judicial supervision, although the practice was believed to be limited. UN فتعدد الزوجات على سبيل المثال لا يزال مسموحا به بإشراف قضائي رغم أن ممارسته محدودة كما يُعتقد.
    Use of such materials was permitted in Austria up until 1979. UN وقد كان استخدام هذه المواد مسموحا به في النمسا حتى سنة 1979.
    However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. UN غير أن هذا التدبير سيكون مسموحا به فقط في الحالة التي يصعب فيها، إن لم يستحل تحقيق الغرض المقصود بهذا الإجراء.
    This will now be permissible up to 2030. UN وسيكون هذا مسموحا به الآن لغاية عام 2030.
    Objecting States could either claim that the reservation was inadmissible by invoking article 19 of the Vienna Convention or they should deem a reservation admissible but formulate an objection on other grounds. UN ويمكن للدول المعترضة إما أن تعلن أن التحفظ غير مسموح به متذرعة بالمادة 19 من اتفاقية فيينا، أو أن تعتبر التحفظ مسموحا به فتصيغ الاعتراض استنادا إلى أسباب أخرى.
    Draft article 2 raised the issue of whether forcible intervention was permitted in international law to protect nationals. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 يثير مسألة ما إذا كان التدخل بالقوة مسموحا به في القانون الدولي لحماية الرعايا.
    In addition, the occupation or employment must be permitted by local law. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الاشتغال بهذه المهنة أو الوظيفة مسموحا به بموجب القانون المحلي.
    The Explosives Act 1988 makes it an offence, unless permitted under licence issued by the Commissioner of Police, to import explosives into Vanuatu. UN ويُجرم قانون المتفجرات لعام 1988 استيراد المتفجرات إلى فانواتو ما لم يكن مسموحا به بموجب ترخيص صادر من مفوض الشرطة.
    The practice whereby the court was permitted to impose labour in public works as part of the sentence has been prohibited for many years. UN وقد حظر على المحاكم منذ عدة سنوات ما كان مسموحا به من الحكم بالعمل في اﻷشغال العامة كجزء من العقوبة.
    In addition, the occupation or employment must be permitted by local law. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الاشتغال بهذه المهنة أو الوظيفة مسموحا به بموجب القانون المحلي.
    It was asked, in particular, whether prison inspections by representatives of non-governmental organizations were permitted. UN وسئل، بوجه خاص، عما اذا كان التفتيش على السجون من قبل ممثلين لمنظمات غير حكومية مسموحا به.
    Since the legal implications of the issue had never been addressed, it was proposed to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on whether the threat or use of such arms was permitted under international law. UN ولما كانت اﻵثار القانونية المترتبة على هذه المسألة لم تعالج مطلقا، فإنه من المقترح الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية عما إذا كان التهديد بهذه اﻷسلحة أو استخدامها مسموحا به بموجب القانون الدولي.
    More countries are also considering stricter regulations in the export of wastes for recycling, where this is still permitted by the Basel Convention. UN ويقوم مزيد من البلدان أيضا بالنظر في لوائح أكثر صرامة في مجال تصدير النفايات بغرض إعادة التدوير، حيثما يكون ذلك ما زال مسموحا به بموجب اتفاقية بازل.
    Following the amendment, its use is now also permitted on grounds of sex/gender by all public administration bodies, with extension to other legal entities. UN وبعد إقرار التعديل، أصبح استخدامه الآن مسموحا به أيضا على أساس نوع الجنس من جانب جميع هيئات الإدارة العامة، مع توسيع نطاق استخدامه ليشمل الكيانات القانونية الأخرى.
    Courts might rely directly on such provisions or on international law to exercise universal jurisdiction where permitted or required. UN وقد تعتمد المحاكم مباشرة على هذه الأحكام أو على القانون الدولي من أجل ممارسة الولاية القضائية العالمية حيثما يكون ذلك مسموحا به أو لازما.
    This provision was added after a request made by a staff member to be accompanied by a lawyer was refused on the grounds that it was not permitted according to the Office of Internal Oversight Services investigation manual. UN فهذا الحكم أضيف بعد رفض طلب تقدم به موظف ليسمح له باصطحاب محام على أساس أن ذلك لم يكن مسموحا به وفقا لدليل التحقيقات الصادر من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    We believe that the production of fissile material for civilian purposes will remain permissible and that this convention will not be applicable with retrospective effect. UN ونعتقد أن إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض مدنية سيظل مسموحا به وأن هذه الاتفاقية لن تكون قابلة للتطبيق بأثر رجعي.
    It is the ius in bello which lays down whether or not a particular means of warfare is permissible. UN فقانون الحرب هو الذي يقرر ما إذا كان استخدام وسيلة معينة من وسائل الحرب مسموحا به أم لا.
    Malta has established victim-friendly facilities; videoconferencing is allowed when the person testifying is a minor and audio recording or video recording of any evidence required from a witness is permissible. UN وأنشأت مالطة مرافق ملائمة للضحايا؛ ويُسمح بعقد جلسة استماع عن طريق الفيديو عندما يكون الشاهد قاصراً وعندما يكون التسجيل الصوتي أو التسجيل بالفيديو لأيِّ دليل مطلوب من الشاهد مسموحا به.
    It follows from article 22 of the Constitution of the Russian Federation, read in conjunction with article 55 (parts 2 and 3), that detention for an indefinite period cannot be considered an admissible restriction of everyone's right to liberty and security of person and is essentially a derogation of that right. UN " لذا فإنه بناء على أحكام المادة 22 من دستور الاتحاد الروسي، وبالاقتران مع أحكام المادة 55 (الجزءان 2 و 3)، لا يجوز اعتبار الاحتجاز لأجل غير مسمى قيدا مسموحا به على حق كل فرد في الحرية والأمن الشخصي، وبالتالي فإنه في جوهره انتقاص من هذا الحق.
    Derogation is, in the sense, preventive - although, of course, it is allowed only if the danger is both grave and imminent. UN وبهذا المعنى فإن التقييد وقائي وإن لم يكن مسموحا به بالطبع إلا اذا كان التهديد خطيرا ومحدقا في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more