"مسموح لها" - Translation from Arabic to English

    • allowed
        
    • was permitted to
        
    • had permission
        
    • is permitted to
        
    Only the police are allowed beyond the yellow tape, Ms. Lane. Open Subtitles فقط قوات الشرطة مسموح لها تجاوز الشريط الاصفر انسة لين
    She's allowed to do that. I'm surprised you don't know that. Open Subtitles مسموح لها أن تفعل ذلك مندهش أنّكَ لا تعرف ذلك
    And she wasn't allowed use of the internet, either. Open Subtitles و لم يكن مسموح لها بإستخدام الانترنت ايضاً
    Recalling further that Israel was permitted to use controlled substances as process agents in accordance with decision XXIII/7, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إسرائيل مسموح لها باستخدام المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع وفقاً للمقرر 23/7،
    556. The members of the Committee noted with satisfaction that, according to information received, international and Chadian non-governmental organizations had permission to work in the country and that some progress had been observed in the area of freedom of expression. UN ٥٥٦ - أحاط أعضاء اللجنة علما مع الارتياح بأنه يستدل من المعلومات الواردة أن المنظمات الدولية والتشادية والمنظمات غير الحكومية مسموح لها بالعمل في تشاد وأنه قد لوحظ حصول شيء من التقدم في مجال حرية التعبير.
    We have seen humanitarian organizations such as the International Committee of the Red Cross not being allowed to reach victims. UN ورأينا المنظمات الإنسانية مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية غير مسموح لها بالوصول إلى الضحايا.
    She was puzzled by the fact that women had participated in the peace process yet were not allowed to express themselves in public except by delegation. UN وأعربت عن دهشتها لكون المرأة قد شاركت في عملية السلام لكنه ما زال غير مسموح لها إبداء رأيها علنا إلا بتفويض.
    Since the Agency is not allowed to replace rented schools outside the camps with Agency-built schools, the Agency's education programme continued to exert efforts to find suitable premises. UN وحيث إن الوكالة غير مسموح لها بالاستعاضة عن مباني المدارس المستأجرة خارج المخيمات بمدارس تبنيها هي، فإن البرنامج التعليمي للوكالة ما زال يبذل جهودا لتدبير مبان ملائمة.
    Eritrea has still not been allowed to appoint a new representative to OAU, in violation of that African body's Headquarter's Agreement. UN وما زالت إريتريا غير مسموح لها بتعيين ممثل جديد لدى منظمة الوحدة الأفريقية، انتهاكا لاتفاق مقر هذه المنظمة الأفريقية.
    Since the Agency is not allowed to replace rented schools outside the camps by Agency-built schools, the Agency's education programme continued to exert efforts to find suitable premises. UN وحيث أن الوكالة غير مسموح لها بالاستعاضة عن مباني المدارس المستأجرة خارج المخيمات بمدارس تبنيها هي، فإن البرنامج التعليمي للوكالة ما زال يبذل جهودا لتدبير مبان ملائمة.
    Non-governmental firms are only allowed to sell ammunitions. UN والشركات غير الحكومية مسموح لها ببيع الذخيرة فقط.
    As commercial aircraft are not allowed to undertake armed operations, military aircraft are the only alternative. UN وبما أن الطائرات التجارية غير مسموح لها بالاضطلاع بعمليات مسلحة، تبقى الطائرات العسكرية البديل الوحيد.
    The Government also reported that national minorities were allowed to establish their cultural centres and receive support through public funding. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأن الأقليات القومية مسموح لها بإنشاء مراكزها الثقافية وتلقي الدعم من خلال التمويل العام.
    And you only die once, too! I bet she's not even allowed to drive. Open Subtitles وتموتين مرة واحدة فقط أيضاً أراهن أنه ليس مسموح لها القيادة
    How does a woman who isn't allowed to drive drive like a NASCAR champion? Open Subtitles كيف يمكن لإمرأة ليس مسموح لها بالقيادة أن تقود مثل بطل سباقات السرعة؟
    She won't be allowed within 500 yards of Ryan and/or members of his family, so... Open Subtitles لن يكون مسموح لها ان تكون قريبة من راين 500 ياردة وايضاً اي احد من افراد عائلتها كذلك
    The only thing we know for sure is that she was allowed to leave the house sometimes. Open Subtitles ولكن مانحن متأكدين بشأنه إنه كان مسموح لها مغادرة المنزل في بعض الأحيان
    Thus, the CSRT was permitted to rely on conclusions and evidence obtained through coercion and torture and was not required to conduct even cursory inquiries into the source of such information to assess its reliability and probative value. UN وهكذا فإن تلك المحاكم مسموح لها بالاعتماد على استنتاجات وأدلة يتم الحصول عليها من خلال القسر والتعذيب، وليس مطلوباً منها القيام بأي تحريات ولو سطحية عن مصدر المعلومات من أجل تقييم مدى مصداقيتها أو اختبار قيمتها.
    The doctor stated that she was permitted to work with certain restrictions: she should have 10-minute breaks for every hour of repetitive activity (such as computer work) and should not be near air conditioning, and her work schedule should allow for the incorporation of daily physical activity . UN وذكر الطبيب بأنه مسموح لها بالعمل بشروط معينة: إذ ينبغي أن تحصل على راحة لمدة 10 دقائق لكل ساعة من النشاط المتكرر (مثل العمل الحاسوبي) وينبغي ألا تكون على مقربة من أجهزة تكييف الهواء، وينبغي أن يسمح لها جدول عملها بأداء بنشاط بدني يومي().
    556. The members of the Committee noted with satisfaction that, according to information received, international and Chadian non-governmental organizations had permission to work in the country and that some progress had been observed in the area of freedom of expression. UN ٥٥٦ - أحاط أعضاء اللجنة علما مع الارتياح بأنه يستدل من المعلومات الواردة أن المنظمات الدولية والتشادية والمنظمات غير الحكومية مسموح لها بالعمل في تشاد وأنه قد لوحظ حصول شيء من التقدم في مجال حرية التعبير.
    Oh, I'm sorry, it says here that only family is permitted to see him. Open Subtitles انا متاسفه فانه يقال هنا فقط العائله مسموح لها برؤيته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more