"مسموح لهم" - Translation from Arabic to English

    • are allowed
        
    • they're allowed
        
    • were allowed
        
    • be allowed
        
    • permitted
        
    • even allowed
        
    • were not allowed
        
    • they are not allowed to
        
    I know a special place where only kids and robots are allowed! Open Subtitles أَعْرفُ مكان خاصّ حيث الأطفال والرجال الآليون فقط مسموح لهم بالدخول
    Only her doctor and FBI badges are allowed inside. Open Subtitles فقط طبيبها وزملائها بالمباحث الفيدرالية مسموح لهم بالدخول.
    Of course. Only hospitals are allowed to carry it. Open Subtitles بطبع ، فقط المستشفيات مسموح لهم بأحتفاظ بها
    They can hang around with one woman, but... ..only if, now and then, they're allowed to fulfil their function. Open Subtitles يتسكعون مع إمرأة واحدة , ولكن .. إلا إذا ، من حين لأخر مسموح لهم ان يحققوا مآربهم
    They were allowed to pass through the inspection points without stopping. Open Subtitles إنه مسموح لهم بالعبور من خلال نقاط التفتيش دون التوقف
    I feel like cops in shorts should only be allowed to arrest children. Open Subtitles اشعر بأن رجال الشرطو ذوي السراويل القصيرة مسموح لهم فقط بإعتقال الأطفال
    Only personnel with a security clearance are permitted in this room. Open Subtitles فقط الأفراد الحاملين للتصريح الأمني مسموح لهم بالدخول لهذه الغرفة
    You know, those guys aren't even allowed to drive up and down this road. Open Subtitles أتعلمين بأنه غير مسموح لهم ليقودوا في هذا الطريق
    Further, it was reported that staff members were not allowed to engage in any outside occupation or employment without the approval of the executive head. UN كما قيل إن الموظفين غير مسموح لهم بالاشتغال بأي أعمال وظيفية أو مهن خارجية دون الحصول على موافقة الرئيس التنفيذي.
    they are not allowed to talk among themselves or with the prison guards, and the cells are totally soundproofed against outside noise. UN وغير مسموح لهم التحدث مع بعضهم أو مع حراس السجن، وهم في زنزانات عازلة للصوت تماماً ضد الضوضاء الخارجية.
    Their conditions of detention have improved according to their families from which they are allowed to receive visits; however, they are not able to leave their place of detention. UN وقد تحسنت أحوال احتجازهم طبقاً لأسرهم التي يُسمح لها بزيارتهم؛ بيد أنه غير مسموح لهم بمغادرة مكان احتجازهم.
    These conditions are exacerbated by the fact that the detainees are allowed only one hour a day outside of the cells for exercise. UN ويفاقم من هذه الظروف أن المعتقلين غير مسموح لهم بالخروج منها إلا لساعة واحدة لإجراء تمارين رياضية.
    They tell these people that they are allowed to visit Damascus in order to visit the holy places of worship in Damascus or in Syria. UN فهم يقولون لهؤلاء الناس أنه مسموح لهم بزيارة دمشق من أجل زيارة أماكن العبادة المقدسة بدمشق أو بسوريا.
    Teachers are allowed to have crushes too, you know. Open Subtitles المعلمين مسموح لهم أن يعجبوا بأحد آخر، كما تعلم
    Is it true... that the Catholic priests in Africa... are allowed to get married because chastity's just too hard for them? Open Subtitles هل هذا صحيح ؟ القسيسين الكاثوليكيين في أفريقيا مسموح لهم أن يتزوجوا لأن العفة صعبة جداً عليهم ؟
    It's totally left up to chance, not even the doctors are allowed to know. Open Subtitles الأمر عشوائي تماماً حتى الاطباء غير مسموح لهم أن يعرفوا
    they're allowed to live in a certainatch of fuckin'sand. Open Subtitles أن مسموح لهم أن يعيشوا فى رقعة لعينة من الرمال
    I really hope that they understand that they're allowed to participate in their government they're not allowed to participate in anything the corporations do. Open Subtitles أتمنى حقا بأن يفهموا بأنه مسموح لهم أن يشاركوا بحكومتهم لم يسمح لهم بالمشاركة في أيّ شئ
    Once a week they're allowed in the royal enclosure. Where's the guard of honor for Caesar? Open Subtitles فهو مسموح لهم اقامته على مشارف القصر الملكى مرة واحدة اسبوعيا
    Botswana noted that the Basarwa were allowed to go back to their land and that the court order was fully implemented by the Government. UN ولاحظت بوتسوانا أن البصاروا مسموح لهم بالعودة إلى أراضيهم وأن الحكومة نفذت أمر المحكمة بالكامل.
    Only those who survived were allowed to rejoin the clan. Open Subtitles فقط الذين ينجون بحياتهم مسموح لهم بالالتحاق بالعشيرة
    Well, uh, the gay men and the lesbians be allowed to serve as clergy as long as they remain sexually inactive. Open Subtitles الرجال الشواذ والنساء السحاقيات مسموح لهم بالخدمة كرجال دين مسيحين طالما يبقون خاملين جنسياً
    If it were up to me, under-18's wouldn't be allowed to spend time at the club without parental supervision. Open Subtitles لو كان الأمر بيدي مادون الـ 18 لن يكون مسموح لهم قضاء الوقت في النادي بدون مراقبة والديهم
    Mileva Maric is to retain full custody in Zürich, and the boys shall not be permitted to visit their father in Berlin. Open Subtitles ميليفا ماريك سوف تحتفظ بوصايتها الكاملة في زيوريخ, و الاولاد غير مسموح لهم بزيارة اباهم في برلين
    I cannot believe people like him are even allowed to work here. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق بأن أناس من شاكلته مسموح لهم بالعمل هنا
    The Civil Administration informed the settlers that the land was owned by Palestinians and that they were not allowed to prevent its legal owners from entering it. UN وقد أبلغت اﻹدارة المدنية المستوطنين بأن اﻷرض يملكها فلسطينيون، وأنهم غير مسموح لهم بأن يمنعوا ملاكها الشرعيين من دخولها.
    The source has communicated that seven of them are not held in prison but rather in a villa under surveillance and which they are not allowed to leave, whereas Dr. Saud Mukhtar Al-Hashimi and Dr. Moussa Al-Garni remain detained at Rouis Prison in Djedda. UN فقد أفاد المصدر بأن سبعة منهم غير موجودين في السجن وإنما في دار خاضعة للمراقبة غير مسموح لهم بمغادرتها، في حين أن الدكتور سعود الهاشمي والدكتور موسى القرني لا يزالان محتجزين في سجن الرويس في جدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more