"مسوغ قانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal justification
        
    • illegally by DSSC
        
    The judge or court conducting the proceedings may order the lifting of such measures at any time, provided there is legal justification for doing so. UN وللقاضي أو المحكمة المسؤولين عن إجراءات المحاكمة أن يأمرا برفع هذه التدابير في أي وقت، شريطة وجود مسوغ قانوني يبرر ذلك.
    Taiwan had no standing as an international subject, nor as a State, so there was no legal justification for including the item in the present session's agenda. UN وأضاف أن تايوان ليس لها أي مركز بصفتها شخصا دوليا، أو بصفتها دولة، فليس هناك، بالتالي، أي مسوغ قانوني ﻹدراج البند في جدول أعمال هذه الدورة.
    The only way to prevent them from doing so was to detain them, an action for which there was no legal justification. UN وقال إن السبيل الوحيد لمنعهم من ذلك هو احتجازهم، وهو إجراء ليس له أي مسوغ قانوني.
    On the other hand, we emphasize the necessity and inevitability of lifting the sanctions imposed on Libya, which had been temporarily suspended, because the whole issue had been referred to a court following the extradition of the two Libyan suspects. Consequently, there is no longer legal justification for the continuation of such sanctions. UN وفي المقابل نؤكد على أهمية، بل وحتمية رفع العقوبات المفروضة على ليبيا التي تم تعليقها مؤقتا، لا سيما وأن القضية برمتها قد أصبحت بيد القضاء بعد تسليم المتهمين الليبيين للمحكمة، وبالتالي قد زالت الأسباب التي أدت إلى فرض الحصار وانتفاء أي مسوغ قانوني لاستمرار مثل هذه الجزاءات.
    2.14 On 29 November 2002, the Deputy Prosecutor General replied in writing to the author's repeated complaints on the inadmissibility in court of evidence that was obtained illegally by DSSC on 13 August 2001. UN 2-14 وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رد وكيل المدعي العام خطياً على شكاوى صاحب البلاغ المتكررة بأن الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن دون مسوغ قانوني في 13 آب/أغسطس 2001 غير مقبولة في المحكمة.
    This is because of the paucity of medicine and foodstuffs that the Cuban citizens need. The fact that the United States coercive measures have cost the Cuban economy more than $60 billion reveals the considerable damage inflicted upon Cuban citizens without any ethical or legal justification. UN وإذا ما علمنا أن اﻹجراءات القسرية اﻷمريكية هذه قد كلفت الاقتصاد الكوبي أكثر من ٦٠ بليون دولار، فإننا ندرك فداحة الضرر الذي تلحقه هذه اﻹجراءات بالمواطن الكوبي بدون أي مسوغ قانوني أو أخلاقي.
    Anyone who has information about a person who has been arrested and imprisoned without a legal justification or in a place not designated for the purpose shall notify the Department of Public Prosecutions. UN على كل من علم بالقبض على أحد الناس وحبسه دون مسوغ قانوني أو في غير الأمكنة التي أعدت لذلك أن يبلغ أحد أعضاء النيابة العامة.
    Everyone knows that the major obstacle to the execution of contracts under the first phase of the Memorandum of Understanding is the position of the United States of America, as presented by its representative on the Committee established by resolution 661 (1990) using pretexts and excuses that have absolutely no logical or legal justification. UN إن من الواضح للجميع بأن موقف الولايات المتحدة اﻷمريكية من خلال ممثلها في لجنة ١٦٦، تسبب وبشكل كبير في عرقلة تنفيذ عقود المرحلة اﻷولى من مذكرة التفاهم، متذرعا بحجج وتبريرات لا صلة لها بأي منطق أو مسوغ قانوني.
    By continuing to delay these contracts without any legal justification, the United States representative is flouting the rules governing the work of the United Nations and is exacerbating the suffering of the Iraqi people by denying them the means to meet their most basic and essential humanitarian needs. UN إن مواصلة تأخير هذه العقود، دون أي مسوغ قانوني يعد استخفافا من قبل ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية بقواعد العمل في اﻷمم المتحدة وإمعانا في زيادة معاناة الشعب العراقي وحرمانه من أبسط احتياجاته اﻹنسانية اﻷساسية.
    It is remarkable that at a time when Israel has been disseminating misinformation concerning its alleged intention to withdraw from southern Lebanon, the Israeli occupation forces and their client militia have stepped up their abductions of Lebanese civilians to be thrown into the Khiyam detention centre without legal justification. UN ومن الملفت أنه في اﻵونة التي روجت إسرائيل المعلومات المضللة عن نيتها الانسحاب من جنوب لبنان، فقد كثفت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي والميليشيا التابعة لها من عمليات اختطافها للمدنيين اللبنانيين والزج بهم في معتقل الخيام دون أي مسوغ قانوني.
    The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. His requests may not be refused without a legal justification. He or his client shall be allowed to read or make copies of documents and the lawyer shall be allowed to attend the examination of his client in accordance with the present Act. UN يجب على المحاكم والنيابة العامة والشرطة وغيرها من الجهات التي يمارس المحامي مهنته أمامها أن تقدم لـه كافة التسهيلات التي يقتضيها القيام بواجبه ولا يجوز رفض طلباته بدون مسوغ قانوني كما أن عليها تمكينه أو من يمثله من الإطلاع على الأوراق أو تصويرها وحضور التحقيق مع موكله وفقاً لأحكام هذا القانون.
    Mistress Prynne has been there more than 5 months without any legal justification. Open Subtitles قضت السيدة (برين) هناك 5 شهور بدون آي مسوغ قانوني
    Article 13 provides: " Anyone who has information about a person who has been arrested and imprisoned without legal justification or in a place not designated for the purpose shall bring the matter to the attention of a member of the Department of Public Prosecutions. The member of the Department of Public Prosecutions shall go immediately to the location and release the person being held illegally. UN ونصت المادة 13 على ما يلي: " على كل من علم بالقبض على أحد الناس وحبسه دون مسوغ قانوني أو في غير الأمكنة التي أعدت لذلك أن يبلغ أحد أعضاء النيابة العامة، ويجب على عضو النيابة العامة أن ينتقل فوراً، وأن يطلق سراح من حبس بغير حق.
    Article 13 provides that " Anyone who has information about a person who has been arrested and imprisoned without a legal justification or in a place not designated for the purpose shall notify the Department of Public Prosecutions. A member of the Office of the Public Prosecutor shall go immediately to that place and release the person being held illegally. UN ونصت المادة 13 " على كل من علم بالقبض على أحد الناس وحبسه دون مسوغ قانوني أو في غير الأمكنة التي أعدت لذلك أن يبلغ أحد أعضاء النيابة العامة، ويجب على عضو النيابة العامة أن ينتقل فوراً، وأن يطلق سراح من حبس بغير حق.
    Indeed, the United States Government has been unable to offer any legal justification for these zones and for the use of military force against Iraq's territorial unity and integrity, nor has it said which body authorized it to monitor the implementation of Security Council resolution 688 (1991) in southern Iraq and to play the role of human-rights monitor in Iraq. UN وفي الواقع لم تستطع الحكومة اﻷمريكية إعطاء أي مسوغ قانوني يبرر هذا الحظر ويبرر استخدام القوة العسكرية ضد العراق وسلامة ووحدة أراضيه ولم تقم ببيان الجهة التي خولتها بما أسمته مراقبة تطبيق القرار )٦٨٨( في جنوب العراق وأن تمارس دور الرقيب على حقوق اﻹنسان في العراق.
    130. Under the previous dictatorial regime prior to 2003, the Iraqi Government imposed numerous restrictions, without legal justification, on the freedom of travel of Iraqis. Those wishing to leave the country were required to pay a travel tax of 400,000 Iraqi dinars, which placed a heavy burden on Iraqis hoping to travel abroad in search of employment in view of the poverty and unemployment from which Iraqi society was suffering. UN 130- قبل عام 2003 عمدت الحكومة العراقية في عهد النظام الدكتاتوري السابق على تقييد حرية السفر بالنسبة للعراقيين ودون مسوغ قانوني وفرضت قيوداً متعددة على حرية السفر منها فرض رسوم سفر بمبلغ 000 400 دينار للعراقي الذي يروم السفر خارج البلد والتي تشكل عبئاً ثقيلاً يقع على عاتق العراقيين لمن يريد منهم السفر للبحث عن عمل في ظل الفقر والبطالة التي كان يعاني منها المجتمع العراقي.
    2.14 On 29 November 2002, the Deputy Prosecutor General replied in writing to the author's repeated complaints on the inadmissibility in court of evidence that was obtained illegally by DSSC on 13 August 2001. UN 2-14 وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رد وكيل المدعي العام خطياً على شكاوى صاحب البلاغ المتكررة بأن الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن دون مسوغ قانوني في 13 آب/أغسطس 2001 غير مقبولة في المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more