The small-scale enterprise subprogramme in the West Bank experienced problems similar to those faced in the Gaza Strip. | UN | وواجه البرنامج الفرعي للمشاريع الصغيرة في الضفة الغربية مشاكل مشابهة لتلك التي ووجهت في قطاع غزة. |
It congratulated Spain on having enacted laws granting migrants rights similar to those enjoyed by Spanish nationals. | UN | وهنأت إندونيسا إسبانيا على سن قوانين تخول المهاجرين حقوقاً مشابهة لتلك التي يتمتع بها المواطنون الإسبان. |
The local market conditions in Haiti were similar to those in Côte d'Ivoire. | UN | وكانت أحوال السوق المحلية في هايتي مشابهة لتلك التي كانت سائدة في كوت ديفوار. |
The Act also lays a foundation for corporate governance, which is similar to that which applies to public companies. | UN | كذلك يتضمن القانون أسس حوكمة المؤسسات، وهي مشابهة لتلك التي تنطبق على الشركات العامة. |
See how the writing on the left arm is similar to that on the right, but it's angled funny? | Open Subtitles | أتري كيف أن الكتابة على الذراع الأيسر مشابهة لتلك التي على الذارع الأيمن، لكن زاويتها مضحكة؟ |
In this connection, we believe that we should adhere to a formula similar to the one used in earlier years in the work and deliberations of this forum. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه علينا التقيد بصيغة مشابهة لتلك التي استخدمت في سنوات العمل والمداولات الماضية في هذا المنتدى. |
A number of interlocutors recommended measures comparable to those taken in the case of East Timor; | UN | وقد أوصى عدد من المتحدثين باتخاذ تدابير مشابهة لتلك التي تم اتخاذها في حالة تيمور الشرقية؛ |
Of course, nobody would expect such a profound change to be taken in stride, but at this critical juncture we must not allow a confrontational situation similar to those in the past to develop, albeit along different dividing lines. | UN | وبطبيعة الحال، ما من أحد يتوقع قبول هذا التغير الكبير بسرعة، ولكن عند هذا المنعطف الحاسم يجب ألا نسمح بأن تسود حالة مواجهة مشابهة لتلك التي كانت سائدة في الماضي، وإن كانت على أسس مختلفة. |
They're similar to those we found on the back of the skull. | Open Subtitles | إنّها مشابهة لتلك التي وجدناها على مؤخرة الجمجمة. |
The underlying issues are similar to those faced by the United Nations in its drive to achieve greater system-wide coherence in development assistance. | UN | فالمسائل التي تنطوي عليها مشابهة لتلك التي تواجهها الأمم المتحدة في سعيها لتحقيق المزيد من الاتساق على نطاق المنظومة في مجال المساعدة الإنمائية. |
Their reasons for moving are often similar to those of internally displaced persons or, in the case of cross-border migrants, refugees. | UN | فأسباب تنقل هؤلاء السكان التي يصرِّحون بها مشابهة لتلك التي يبرِّر بها المشردون داخلياً أو اللاجئون، في حالة المهاجرين عبر الحدود، اضطرارهم للتنقل. |
International agencies can assist by providing export credit start-up programmes that function along lines similar to those of successful micro-credit programmes around the developing world. | UN | وتستطيع الوكالات الدولية أن تساعد عن طريق برامج لتقديم ائتمانات للبدء في التصدير، تعمل بطرق مشابهة لتلك التي تعمل بها البرامج الناجحة للائتمانات الصغيرة في سائر أنحاء العالم النامي. |
By giving priority to social investment for the past 50 years Costa Rica, although its resources were limited, had education and health indicators similar to those of the developed countries. | UN | وكوستاريكا، التي فضلت منذ ٥٠ عاما الاستثمار الاجتماعي، على الرغم من مواردها المحدودة، حققت نتائج في مجالي التربية والصحة مشابهة لتلك التي حققتها البلدان المتقدمة النمو. |
17. The Pacific island countries face policy issues similar to those of the least developed countries. | UN | ١٧ - وتواجه بلدان المحيط الهادئ الجزرية قضايا في مجال السياسات مشابهة لتلك التي تتعرض لها أقل البلدان نموا. |
For example, during the Commission's forty—seventh session in 1991, anti—Semitic remarks similar to those of the PLO observer were made. | UN | وفي أثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجنة في عام ١٩٩٩١، مثلاً، أبديت ملاحظات معادية للسامية مشابهة لتلك التي أبداها المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية. |
Mr. Younis stated that it was difficult to assess the impact of smart sanctions globally, but surveys similar to that conducted in the Islamic Republic of Iran could be carried out elsewhere. | UN | وقال السيد يونس إن من الصعب تقييم أثر العقوبات الذكية عموماً، لكن دراسات استقصائية مشابهة لتلك التي أُجريت في جمهورية إيران الإسلامية يمكن أن تُجرى في أماكن أخرى. |
It has been prepared in a manner similar to that of previous resolutions regarding the Disarmament Commission, with only certain appropriate changes in the text, as circumstances warrant. | UN | لقد تم إعداد هذا المشروع بطريقة مشابهة لتلك التي تم بها إعداد القرارات السابقة فيما يتعلق بهيئة نزع السلاح، مع إجراء بعض التغييرات المناسبة في النص، حسبما اقتضت الظروف. |
My delegation feels it is time to work towards a formal mechanism, perhaps similar to the one provided for in Article 44 of the Charter. | UN | ويشعر وفدي بأن الوقت قد حان للعمل من أجل آلية رسمية، يصح أن تكون مشابهة لتلك التي تنص عليها المادة ٤٤ من الميثاق. |
The possibility of organizing a workshop similar to the one held in Montevideo in 2007 has been explored and will be reported on by the secretariat. | UN | وقد استطلعت الأمانة إمكانية تنظيم حلقة عمل مشابهة لتلك التي عُقدت في مونتيفيديو في عام 2007، وستقدِّم تقريراً عن هذه المسألة. |
This memorandum of understanding was similar to the one between UNHCR and the Government of Bangladesh signed on 12 May 1993. | UN | وكانت مذكرة التفاهم هذه مشابهة لتلك التي وقعتها مفوضية اﻷمم المتحدة وحكومة بنغلاديش في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٣. |
As noted above, the Prosecutor is not designed to perform ongoing, full-scale investigations comparable to those at the national level, but rather performs a more limited investigative function for purposes of development of a particular case in response to a particular complaint. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فليس القصد من عمل المدعي العام هو إجراء تحقيقات مستمرة كاملة النطاق مشابهة لتلك التي تجرى على المستوى الوطني بل باﻷحرى القيام بمهمة تحقيق أكثر تحديدا ﻷغراض إقامة دعوى معينة استجابة لشكوى معينة. |