He was able to reach the outskirts of the city and was helped by a stranger to reach a family member's house, from where he was taken to al-Shifa hospital. | UN | وتمكن من الوصول إلى مشارف المدينة، وهناك ساعده أحد الأشخاص على بلوغ بيت أحد أقاربه ومن ثم نقل إلى مستشفى الشفاء. |
The second attack occurred about two hours earlier on the outskirts of Jerusalem when policemen at a roadblock stopped a suspicious vehicle for inspection. | UN | ووقع الهجوم الثاني قبل ساعتين من ذلك على مشارف القدس عندما أوقف رجل شرطة عند أحد حواجز الطريق سيارة مريبة لتفتيشها. |
Today, we again stand on the threshold of history, with an opportunity to build on the gains of the past 10 years. | UN | ونقف اليوم مرة أخرى على مشارف التاريخ، وأمامنا فرصة للاستفادة من المكاسب التي تحققت في السنوات العشر الماضية. |
We stand on the threshold of a new era of nuclear disarmament. | UN | إننا على مشارف عهد جديد لنزع السلاح النووي. |
We believe that such a session would provide an appropriate structure for disarmament efforts on the eve of the twenty-first century. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه الدورة توفر هيكلا كفؤا لجهود نزع السلاح، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Over the days that followed fighting continued on the outskirts of Bihać and the Serbs continued to bombard positions inside the safe area. | UN | وعلى مدار اﻷيام التي أعقبت ذلك استمر القتال على مشارف بيهاتش وواصل الصرب قذف المواقع داخل المنطقة اﻵمنة. |
Meanwhile, it was reported that armed settlers set up encampments on the outskirts of the Kiryat Arba settlement and one km South of the Bracha settlement, on the outskirts of Nablus. | UN | وفي الوقت ذاته، أفيد أن مستوطنين مسلحين أقاموا مخيمين أحدهما على مشارف مستوطنة كريات أربع واﻵخر على مسافة كيلومتر واحد إلى الجنوب من مستوطنة براخا، على مشارف نابلس. |
It seemed that police road blocks were set up on the outskirts of all large towns and that the security forces searched vehicles at those check points. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أنه توجد نقاط مراقبة للشرطة على مشارف جميع المدن الكبيرة، وأن أفراد الشرطة يقومون بتفتيش السيارات في نقاط المراقبة هذه. |
Its second target was a warehouse on the outskirts of Gaza in which weapons and explosives belonging to Hamas were stockpiled. | UN | وهدفها الثاني مستودع يقع على مشارف غزة كانت حماس تستخدمه في تخزين الأسلحة والمتفجرات. |
Clayton J. Lloyd International Airport, situated on the outskirts of The Valley, is the only airport on the island and serves both commercial and private aircraft, including a fixed-base operator facility. | UN | لويد الدولي، الواقع على مشارف مدينة ذي فالي، هو المطار الوحيد في الجزيرة، ويوفر الخدمات للطائرات، سواء التجارية أو الخاصة، بما في ذلك قاعدة ثابتة لتقديم خدمات الطيران. |
Clayton J. Lloyd International Airport, situated on the outskirts of The Valley, is the only airport on the island and serves both commercial and private aircraft, including a fixed-base operator facility. | UN | لويد الدولي، الواقع على مشارف مدينة ذي فالي، هو المطار الوحيد في الجزيرة، ويوفر الخدمات للطائرات، سواء التجارية أو الخاصة، بما في ذلك قاعدة ثابتة لتقديم خدمات الطيران. |
On the threshold of the twenty-first century, mankind is confronted with serious ecological problems that are impeding its stable development. | UN | على مشارف القرن الحادي والعشرين، تجد البشرية نفسها في خضم مشاكل بيئية خطيرة تعرقل مسيرة تطورها المطرد. |
The process of democratization is a prevailing trend in the development of world civilization on the threshold of the new millennium. | UN | إن عملية نشر الديمقراطية اتداه سائد في تطور الحضارة العالمية ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
At the threshold of a new millennium, we should intensify our efforts to prevent these situations. | UN | وعلى مشارف ألفية جديدة، ينبغي أن نكثف جهودنا لاتقاء هذه الحالات. |
Population and development are among the global issues of fundamental importance that humanity is facing at the threshold of the new millennium. | UN | إن السكان والتنمية من القضايا العالمية ذات اﻷهمية الجوهرية التي يواجهها الجنس البشري على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
On the eve of its fiftieth anniversary, it was crucial to improve the Organization's ability to cope with current and future strategic objectives and priorities. | UN | وأشار إلى أن زيادة قدرة المنظمة على مواكبة اﻷهداف واﻷولويات الاستراتيجية الحالية والمقبلة أمر حاسم وهي على مشارف الذكرى الخمسين ﻹنشائها. |
On the eve of its fiftieth anniversary, the United Nations currently has more than 70,000 people in 17 different peace-keeping operations. | UN | وإن لدى اﻷمم المتحدة حاليا، وهي على مشارف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها أكثر من ٠٠٠ ٧٠ شخص في ١٧ عملية مختلفة لحفظ السلام. |
In the meantime, some 2,000 new internally displaced persons from UNITA areas recently arrived in the vicinity of the city of Malange. | UN | وفي غضون ذلك، وصل حوالي ٠٠٠ ٢ من المشردين الجدد داخليا من مناطق اليونيتا إلى مشارف مدينة مالانج. |
So at the dawn of a new century so full of promise yet plagued by peril, we still need the United Nations. | UN | ولذا فإننا إذ نقف على مشارف قرن جديد حافل بالوعود، وإن يكن محفوفا كذلك بالمخاطر، ما زلنا بحاجة لﻷمم المتحدة. |
The world is undergoing tremendous changes as the twenty-first century approaches. | UN | ويمر العالم بتغيرات هائلة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
The considerable political, human and financial resources invested in Sierra Leone so far have brought us to the verge of success. | UN | ولقد ساعدتنا الموارد السياسية والبشرية والمالية الكبيرة التي استُثمرت في سيراليون حتى الآن في الوصول إلى مشارف النجاح. |
The food crisis in the Horn of Africa has affected more than 13 million people, displacing several million and leaving many on the brink of death. | UN | وقد أضرت الأزمة الغذائية في منطقة القرن الأفريقي بأكثر من 13 مليون شخص، وشردت عدة ملايين من البشر وتركت العديد على مشارف الموت. |
We the Governments, at the beginning of the new millennium, | UN | ونحن الحكومات إذ نقف على مشارف الألفية الجديدة |
Our decision today marks one more symbolic step in changing the dominant mindset that has brought us so close to self-destruction. | UN | وقرارنا اليوم خطوة رمزية أخرى لتغيير العقلية المهيمنة التي أدت بنا إلى مشارف تدمير الذات. |
I'm almost 30. That's practically ancient in your book. | Open Subtitles | أنا على مشارف الـ30 وهذا عتيقٌ بالنسبة لك |
Let's say you're in a spaceship, and you go and you park yourself just outside a black hole for a while. | Open Subtitles | ، دعنا نقول أنك على متن مركبة فضائية و ذهبت و بقيت على مشارف ثقب أسود لفترة من الوقت |
More than three years of bitter conflict had placed the Syrian Arab Republic on the cusp of colossal destruction that could see it become a failed State by 2015. | UN | وبعد أكثر من ثلاث سنوات من النـزاع المرير، أصبحت الجمهورية العربية السورية على مشارف دمار هائل قد يدفع بها إلى أن تصبح دولة منهارة بحلول عام 2015. |