"مشاركة المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • involvement of the international community
        
    • engagement of the international community
        
    • participation of the international community
        
    • international community's engagement
        
    • international community's involvement
        
    • participation of civil society
        
    • engagement by the international community
        
    • international engagement
        
    • participation by the international community
        
    • join the international community
        
    • involvement by the international community
        
    • the international community should be involved
        
    Emphasizing the need to strengthen the involvement of the international community in eliminating opium poppy cultivation and drug production, trafficking and abuse in Afghanistan, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز مشاركة المجتمع الدولي في القضاء على زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها في أفغانستان،
    The continued involvement of the international community is indispensable for the maintenance of conditions conducive to the achievement of a political resolution of the crisis. UN واستمرار مشاركة المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه للحفاظ على الظروف التي تفضي إلى تحقيق حل سياسي لﻷزمة.
    The continued engagement of the international community remains critical. UN ويبقى استمرار مشاركة المجتمع الدولي أمراً حاسم الأهمية.
    :: Maintaining the engagement of the international community in peacekeeping in Africa; UN :: الإبقاء على مشاركة المجتمع الدولي في حفظ السلام في أفريقيا؛
    The participation of the international community continues to be a highly important factor for the maintenance of peace and for assisting the Bonn process. UN ولا تزال مشاركة المجتمع الدولي عاملاً بالغ الأهمية لصون السلام والمساعدة في عملية بون.
    Success in this respect depends on the active support of the parties to the dispute or conflict, as well as on the participation of the international community. UN ويتوقف النجاح في هذا الصدد على الدعم الفعال من جانب أطراف الخلاف أو النـزاع، فضلا عن مشاركة المجتمع الدولي.
    The first is that an arms race in space must be prevented because of the growing involvement of the international community in activities designed to ensure development and progress. UN أولها، يجب منع سباق التسلح في الفضاء بسبب زيادة مشاركة المجتمع الدولي في أنشطة تستهدف ضمان التنمية والتقدم.
    Regarding Burundi, there have been two significant developments in the involvement of the international community in Burundi since the beginning of 2004. UN ولقد استجد فيما يتعلق ببوروندي تطوران جوهريان على صعيد مشاركة المجتمع الدولي في الجهود المتعلقة ببوروندي منذ بداية عام 2004.
    However, the scale of the crisis called for the involvement of the international community. UN غير أن نطاق الأزمة يتطلب مشاركة المجتمع الدولي.
    The involvement of the international community and its practical support for the mediation efforts is the key to successful implementation of the peace agreement. UN وتمثل مشاركة المجتمع الدولي ودعمه العملي لجهود الوساطة أمرا أساسيا في التنفيذ الناجح لاتفاق السلام.
    On a project-specific basis, it can be a catalyst for the involvement of the international community in mobilizing purposeful support to whichever organization or institution can most effectively respond to the priority needs. UN ويمكن أن يكون هذا الدور حافزا، على أساس مشاريع محددة، على مشاركة المجتمع الدولي في تعبئة دعم هادف يقدم إلى أي منظمة أو مؤسسة يمكن أن تستجيب بأكبر قدر من الفعالية لهذه الاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Continued engagement of the international community remains crucial in maintaining peace and stability in Afghanistan and promoting the Bonn process. UN وسيظل استمرار مشاركة المجتمع الدولي أمرا أساسيا في صون السلم والاستقرار في أفغانستان ومن أجل النهوض بعملية بون.
    We call for the continued engagement of the international community and other stakeholders to accelerate further gains achieved in malaria control and elimination. UN ونحن ندعو إلى استمرار مشاركة المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة الآخرين لتسريع تحقيق المزيد من المكاسب الناتجة عن مكافحة الملاريا والقضاء عليها.
    It was also felt that it should contribute to ensuring that the current financial turmoil did not compromise the engagement of the international community in the financing of development. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    Steps were being taken to protect peoples in voluntary isolation, and would require the participation of the international community. UN وذكر أنه يجري اتخاذ خطوات لحماية من يعيشون في عزلة اختيارية وأن تنفيذ هذه الخطوات يحتاج إلى مشاركة المجتمع الدولي.
    This will require the participation of the international community, and we urge it to respond to the United Nations call concerning Operation Lifeline Sudan for 1996. UN وهي مهمة تتطلع إلى مشاركة المجتمع الدولي في تحقيقها. كما أننا نناشد المجتمع الدولي الاستجابة لنداء اﻷمم المتحدة الخاص بشريان الحياة لعام ١٩٩٦.
    The participation of the international community in the economic side of the peace process is also essential. UN وإن مشاركة المجتمع الدولي في الجانب الاقتصادي من عملية السلام ضرورية أيضا.
    For these reasons it must remain one of the guiding principles of the international community's engagement in Bosnia and Herzegovina. UN ولهذه الأسباب يجب أن يظل أحد المبادئ التي توجه مشاركة المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك.
    With this in mind, the Committee will continue to stress the importance of the international community's involvement in peacemaking efforts. UN وإذ تأخذ اللجنة هذه المسألة في الاعتبار، فإنها ستواصل التأكيد على أهمية مشاركة المجتمع الدولي في جهود صنع السلام.
    It offers innovative ideas aimed at strengthening partnership with civil society in humanitarian and development activities and contains concrete measures to increase the participation of civil society in the work of the United Nations. UN فهو يقدم أفكارا مبتكرة تهدف إلى تعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي في الأنشطة الإنسانية والإنمائية، ويتضمن تدابير محددة لزيادة مشاركة المجتمع الدولي في أعمال الأمم المتحدة.
    Effective implementation of the United Nations Programme of Action requires significantly greater engagement by the international community. UN يتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة زيادة مشاركة المجتمع الدولي بقدر أكبر كثيرا مما هي عليه الآن.
    Continued international engagement and national commitment are crucial to consolidating the progress that has been made in Sierra Leone and grasping the peace that is already within reach. UN واستمرار مشاركة المجتمع الدولي والالتزام الوطني المتواصل هما أمران هامان لترسيخ التقدم الذي أحرز في سيراليون وانتهاز فرصة تحقيق السلم أصبحت في المتناول بالفعل.
    Simultaneously, Russia categorically rejected any form of participation by the international community. UN وفي الوقت ذاته، رفضت روسيا بشكل قاطع أي شكل من أشكال مشاركة المجتمع الدولي.
    In view of the above, there can be no doubt of the Government's commitment to fight terrorism on its domestic territory and to join the international community in eradicating this scourge. UN بالنظر لما سبق، فلا شك أن الحكومة عازمة على مكافحة الإرهاب على أرضها وعلى مشاركة المجتمع الدولي في القضاء على هذا الوباء.
    Current reform efforts appear to be fragmented and greater coordination and increased involvement by the international community is urgently required. UN وجهود الإصلاح الحالية تبدو مشتتة وهناك حاجة عاجلة لمزيد من التنسيق وزيادة مشاركة المجتمع الدولي.
    Divergent views were expressed on the extent to which the international community should be involved in negotiations within Kachin State between the two sides. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more