"مشاكلنا المشتركة" - Translation from Arabic to English

    • our common problems
        
    • our shared problems
        
    • common problems and
        
    • our common challenges
        
    We have gathered here not to offend each other or exchange insults, but to resolve our common problems. UN إننا لا نجتمع هنا من أجل أن يسيء أحدنا إلى الآخر أو أن نتبادل الإهانات، ولكننا نجتمع لحل مشاكلنا المشتركة.
    As the new millennium is ushered in, we must embrace rationalism, empathy and human solidarity in tackling our common problems. UN ومع قدوم الألفية الجديدة يجب أن نتحلى بالرشاد والتعاطف والتضامن الإنساني في معالجة مشاكلنا المشتركة.
    We need to work on new ways of addressing our common problems. UN وعلينا أن نعمل على استحداث طرق لمعالجة مشاكلنا المشتركة.
    Now, with the challenge of the economic problems that face us, we nations of the world are more dependent than ever on solving our shared problems together. UN واﻵن، إزاء تحدي المشكلات الاقتصادية التي تواجهنا، نعتمد نحن، أمم العالم، أكثر من أي وقت مضى على حل مشاكلنا المشتركة معا.
    Solidarity also entails a duty to face up to our common problems and our common challenges, whether we come from the North or from the South. UN والتضامن يستتبع أيضا التزامنا بواجب مواجهة مشاكلنا المشتركة وتحدياتنا المشتركة ســواء جئنا من الشمــال أو من الجنوب.
    Giving up the United Nations would be giving up the very idea of the solidarity of all peoples of Earth in the face of our common problems. UN إن التخلي عن اﻷمم المتحدة هو بمثابة التخلي عن فكرة تضامن جميع شعوب اﻷرض ذاتها، في مواجهة مشاكلنا المشتركة.
    We need to reclaim the ideals of " We the peoples of the United Nations " in order to work together, to resolve our common problems and to survive. UN إننا نحتاج إلى استعادة مبادئ " نحن شعوب الأمم المتحدة " بهدف العمل معاً لحل مشاكلنا المشتركة ولكي نبقى على قيد الحياة.
    In that regard, I believe that the Caucasus Stability and Cooperation Platform proposed by Turkey could be an instrumental framework for building a climate of confidence in the region that will allow discussion of our common problems in a democratic setting. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن برنامج تحقيق الاستقرار والتعاون في القوقاز الذي اقترحته تركيا يمكن أن يكون إطارا هاما لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة، يسمح لنا بمناقشة مشاكلنا المشتركة على خلفية ديمقراطية.
    In fact, there is an emerging consensus that more than ever, our common problems require global solutions, which must be formulated in a spirit of solidarity and cooperation. UN وفي الحقيقة، هناك توافق في اﻵراء آخذ في الظهور مؤداه أن مشاكلنا المشتركة تتطلب، أكثر من أي وقت مضى، حلــولا شاملــة، يجب أن تصاغ بروح من التضامن والتعاون.
    our common problems are numerous, and we certainly believe that without an integral and overall approach to the issues of development and the environment the search to achieve the model of sustainable development will be difficult. UN إن مشاكلنا المشتركة عديدة، ونحن نرى بالتأكيد أنه ما لم يُتخذ نهج متكامل نحو مشاكل التنمية والبيئة فإن السعي إلى تحقيق نموذج التنمية المستدامة سيكون صعبا.
    Here, we should reiterate that multilateralism, as the most democratic and participatory means at our disposal, must remain the instrument that continues to guide our commitment as members of the great family of humanity seeking to resolve our common problems. UN وهنا، ينبغي أن نكرر ضرورة بقاء تعدد الأطراف، بوصفه أكثر الوسائل الديمقراطية والتشاركية المتاحة لنا، الأداة التي تستمر في توجيه التزامنا كأفراد في الأسرة البشرية العظيمة التي تسعى إلى حل مشاكلنا المشتركة.
    The Greentree report aims at restoring the General Assembly to its rightful place as the centre stage for worldwide deliberations on our common problems. UN ويهدف تقرير " غرينتري " إلى استعادة الجمعية العامة لمكانتها اللائقة في قلب مسرح المداولات العالمية بشأن مشاكلنا المشتركة.
    Be it at the subregional level of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) or within the broader Caribbean Community (CARICOM), the progress we have made in forging consensus and in building common institutions to address our shared problems allows us to be able to share best practices with the United Nations and demonstrate how, by working together through cooperative partnerships, each of us can achieve more. UN وسواء كان ذلك على المستوى دون الإقليمي لمنظمة دول شرق البحر الكاريبـي أو داخل الإطار الأوسع للجماعة الكاريبـية، فإن التقدم الذي أحرزناه في صياغة توافق في الآراء وبناء مؤسسات مشتركة لمعالجة مشاكلنا المشتركة يتيح لنا إمكانية مشاطرة أفضل الممارسات مع الأمم المتحدة وتبيان كيفية يمكن لكل منا أن يحرز مزيدا من التقدم من خلال العمل سوية عن طريق الشراكات التعاونية.
    Determined to continue developing our own solutions to common problems and to strengthen the negotiating role and capacity of our countries in the international community; UN نعقد العزم على مواصلة إيجاد حلول خاصة بنا لمعالجة مشاكلنا المشتركة وتعزيز حضور بلداننا وزيادة قدرتها التفاوضية على صعيد المجتمع الدولي.
    I trust that I have demonstrated that we have the opportunity and, in Georgia, the desire to resolve our common challenges so that the international community can commit its resources to resolving the great challenges of our age. UN وأثق بأني قد برهنت على أن لدينا الفرصة، ولدينا في جورجيا الرغبة في حل مشاكلنا المشتركة حتى يتمكن المجتمع الدولي من تخصيص موارده لحل المشاكل الكبرى التي تواجه عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more