This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
The lack of published revenues and expenditure indicates serious problems of fiscal governance and transparency. | UN | ويدل عدم نشر الإيرادات والنفقات على وجود مشاكل خطيرة فيما يتعلق بأسلوب الإدارة والشفافية في القطاع المالي. |
In our region, there are several serious problems with respect to human rights and citizen security. | UN | وتوجد في منطقتنا عدة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وأمن المواطنين. |
Nevertheless, some critical services had failed to function for several hours and there had been serious problems in communications with Member States' permanent missions in New York and with the broader public and the media. | UN | ومضى قائلا إنه على الرغم من ذلك فإن بعض الخدمات الحيوية تعطلت عن العمل لعدة ساعات، وحدثت مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالاتصالات مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء في نيويورك ومع عموم الجمهور ووسائط الإعلام. |
28. In 2007, the Special Rapporteur noted that criminal investigations are solely in the hands of the police, without any review role by prosecutors or judges, which posed serious problems regarding the respect of human rights during the investigative phase. | UN | 28- وفي عام 2007، لاحظ المقرر الخاص أن التحقيقات الجنائية متركزة في أيدي الشرطة، دون أي يكون للمدعين العامين أو القضاة دور للمراجعة، مما يطرح مشاكل خطيرة فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان خلال مرحلة التحقيق(71). |
Malawi is not oblivious of the wider political atmosphere that is affecting international relations and causing serious problems with regard to peace and security. | UN | وملاوي لا يغيب عن بالها الجو السياسي اﻷوسع نطاقا الذي يضر بالعلاقات الدولية ويسبب مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن. |
serious problems relating to the protection of the life and physical security of the displaced, as often arise in situations of internal displacement, do not appear to exist. | UN | ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية حياة المشردين وأمنهم الجسدي، على غرار ما يحصل كثيرا في حالات التشريد داخليا. |
This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
However, serious problems of access have persisted. | UN | على أنه لا تفتأ تحدث مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالوصول الى هذه المناطق. |
Some of them had none the less managed to recover, but others still faced serious problems of adaptation. | UN | إن عددا من هذه البلدان قد توصل الى إعادة توجيه اقتصاداته في حين ما زال عدد آخر يواجه مشاكل خطيرة فيما يتعلق بتكيفه. |
In the main, article 30 is based on relevant concerns and did not create serious problems of fragmentation. | UN | 332- وبصفة رئيسية، وُضعت المادة 30 استناداً إلى شواغل ذات صلة بالموضوع ولم تنشأ عنها مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالتجزؤ. |
The costliness of data collection and aggregation and the issue of attribution also pose serious problems with respect to efficiency and relevance. | UN | وتشكل أيضا فداحة تكلفة جمع البيانات وتبويبها ومسألة الجهة التي تنسب إليها مشاكل خطيرة فيما يتعلق بفاعليتها وملاءمتها. |
102. Kazakhstan continued to face serious problems with respect to juvenile delinquency, child neglect and child mortality and was working closely with international agencies to confront those issues. | UN | 102 - واختتم قائلاً إن كازاخستان لا تزال تواجه مشاكل خطيرة فيما يتعلق بانحراف الأحداث، وإهمال الأطفال، ووفيات الأطفال، وأنها تعمل بشكل وثيق مع الوكالات الدولية لمواجهة هذه المسائل. |
The capacity of States to implement their obligations can be inadequate. For example, some States have serious problems in monitoring and implementing legal controls on the activities of individuals and non-governmental entities within their territory. | UN | وقد تكون قدرة الدول على تنفيذ واجباتها قاصرة؛ فبعض الدول يواجه، على سبيل المثال، مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالرصد وتطبيق الضوابط القانونية على أنشطة الأفراد والكيانات غير الحكومية داخل أراضيها. |
However, the smallness and remoteness of small island developing States continue to pose serious problems in providing international aid and enhancing foreign investments. | UN | بيد أن صغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية ومواقعها النائية ما زالا يمثلان مشاكل خطيرة فيما يتعلق بتقديم المعونة الدولية وتشجيع الاستثمار الأجنبي. |
28. In 2007, the Special Rapporteur noted that criminal investigations are solely in the hands of the police, without any review role by prosecutors or judges, which posed serious problems regarding the respect of human rights during the investigative phase. | UN | 28- وفي عام 2007، لاحظ المقرر الخاص أن التحقيقات الجنائية متركزة في أيدي الشرطة، دون أي يكون للمدعين العامين أو القضاة دور للمراجعة، مما يطرح مشاكل خطيرة فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان خلال مرحلة التحقيق(77). |
Furthermore, the use of informal justice systems by those for whom it is difficult to gain access to the justice system raises serious problems with regard to the enforcement of human rights (ibid., paras. 85-90). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام نظم العدالة غير الرسمية من قبل من يصعب عليهم إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان (المرجع نفسه، الفقرات 85-90). |
serious problems relating to the protection of the life and physical security of the displaced, as often arise in situations of internal displacement, do not appear to exist. | UN | ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية أرواح المشردين وسلامتهم الجسدية، على غرار المشاكل التي كثيراً ما تنشأ في حالات التشرد الداخلي. |
The Office of the Prosecutor continues to rely on cooperation from the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), in particular related to the case against Ramush Haradinaj et al. As previously reported, there are serious problems related to the protection of witnesses in that case. | UN | 35 - ولا يزال مكتب المدعية العامة يعتمد على التعاون الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، ولا سيما فيما يتعلق بالقضية المرفوعة ضد راموش هاراديناي وآخرين. فكما جرى ذكره سابقا، تنطوي تلك القضية على مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية الشهود. |