"مشترعة" - Translation from Arabic to English

    • enacting
        
    They cannot apply in another State if the latter is not an enacting State. UN ولا يمكنها أن تنطبق في دولة أخرى إذا لم تكن دولة مشترعة.
    In addition, it was agreed that the time of archival should be left to the discretion of each enacting State. UN واتُّفق أيضاً على أن يُترك تحديد وقت حفظ المعلومات لتقدير كل دولة مشترعة.
    For example, an enacting State may elect to protect competing claimants that can show that they factually relied on a clean search result following the registration of the unauthorized amendment or cancellation. UN فعلى سبيل المثال، يجوز لدولة مشترعة ما أن تختار حماية المطالبين المنافسين الذين يمكنهم إثبات ركونهم فعلا إلى نتيجة بحث سلبية في أعقاب تسجيل التعديل أو الإلغاء غير المأذون به.
    It was widely felt that the commentary should clarify that it would be up to each enacting State to include that text in a preamble, or a provision in or report on its law. UN ورأى كثيرون أنَّه ينبغي للتعليق أن يوضِّح أنَّه سيكون من شأن كل دولة مشترعة أن تدرج ذلك النص في ديباجة لقانونها أو في حكم فيه أو في تقرير عنه.
    Such a clause might be used in enacting States in which the national Government does not possess the power to legislate for its subdivisions with respect to matters covered by the Model Law. UN وقد تستخدم فقرة كهذه في دول مشترعة لا تمتلك الحكومة الوطنية فيها سلطة تشريع قوانين لشُعبها الفرعية فيما يتصل بمسائل يغطيها القانون النموذجي.
    Despite the fact that the Model Law is expressly expressed to be limited to commercial conciliation, nothing in the Model Law should prevent an enacting State from extending the scope of the Model Law to cover conciliation outside the commercial sphere. UN وعلى الرغم من أن النص الصريح على أن القانون النموذجي مقصور على التوفيق التجاري، فلا شيء في القانون النموذجي يمنع أي دولة مشترعة من توسيع نطاق هذا القانون ليشمل التوفيق خارج المضمار التجاري.
    However, the Guide also recognizes that this must be done in a manner that is consistent with the policies and infrastructure of law relating to intellectual property of each enacting State. UN ولكنّ الدليل يسلّم أيضا بأنّ ذلك يجب أن يُجرى على نحو يتسق مع السياسات العامة والبنى التحتية للقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية في كل دولة مشترعة.
    The other view was that it would be better for provisions suggested for reinstatement to be reflected in the guide, as such provisions were closely connected to the administrative review systems of each enacting State that would determine when a standstill period should start. UN وذهب الرأي الآخر إلى أن الأحكام المقترح إعادة إدراجها يفضَّل أن ترد في الدليل، لأن تلك الأحكام وثيقة الارتباط بنظم إعادة النظر الإدارية الخاصة بكل دولة مشترعة والتي تحدّد وقت بدء سريان فترة التوقّف.
    It was suggested that the paragraph be redrafted in the passive, providing that appropriate measures of authenticity, integrity and confidentiality should be provided for, but should be flexible so that to respect the particular circumstances in each enacting State. UN واقترح أن يُعاد صوغ الفقرة بصيغة البناء للمجهول، لتفيد بأنه ينبغي النص على التدابير اللازمة لضمان الموثوقية والسلامة والسرية، لكن ينبغي أن تكون الصياغة مرنة كي تراعي الظروف الخاصة لكل دولة مشترعة.
    44. It was therefore agreed that there would be no maximum duration set out in the text, but that a requirement for a maximum duration would be set out, for each enacting State to complete in accordance with prevailing local circumstances. UN 44- ومن ثم، اتُّفق على ألا تُحدَّد في النص مدة قصوى، على أن يُذكر فيه اشتراط وجود مدة قصوى تتولى تحديدها كل دولة مشترعة وفقا للظروف المحلية السائدة.
    Public procurement is regulated through a hierarchy of international, regional and national instruments, some or all of which may apply in individual enacting States. UN 6- تنظم الاشتراء العمومي مجموعة هرمية من الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية قد ينطبق بعضها أو كلها في دول مشترعة مختلفة.
    67. It was emphasized that the Guide would need to provide detailed and practice-based guidance on the selection of appropriate alternatives for any enacting State. UN 67- وأُكّد على أن من الضروري أن يقدّم الدليل توجيهات مفصّلة وقائمة على الممارسة لاختيار البدائل المناسبة لأي دولة مشترعة.
    At the same time, it was felt that there was no reason why situations involving consumers should be excluded from the scope of the Model Law by way of a general provision, particularly since the provisions of the Model Law might be found very beneficial for consumer protection, depending on legislation in each enacting State. UN وفي الوقت نفسه، رئي أنه لا يوجد سبب لاستبعاد الأحوال المتعلقة بالمستهلكين، بواسطة حكم عام، من نطاق القانون النموذجي، خاصة وأن أحكام القانون النموذجي قد يتبين أنها مفيدة جدا لحماية المستهلكين، تبعا للتشريعات السائدة في كل دولة مشترعة على حدة.
    In response, it was observed that the proposed text had been crafted broadly to avoid including details that might conflict with other regulations and that it was the understanding of the proponents that the guide would specify that the provisions were subject to applicable regulations in each enacting State. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن النص المقترح صيغ صياغة فضفاضة لتجنب إدراج تفاصيل قد تتعارض مع اللوائح الأخرى، وأنه كان مفهوماً لدى مقدِّمي الاقتراح أن الدليل سيوضح أن الأحكام تخضع للوائح المعمول بها في كل دولة مشترعة.
    (f) Establishing rules for coordination where an insolvency proceeding in the enacting State is taking place concurrently with an insolvency proceeding in another State; UN (و) وضع قواعد بشأن التنسيق عندما يُقام إجراء إعسار في دولة مشترعة على نحو متزامن مع إجراء إعسار في دولة أخرى؛
    While each enacting State will need to decide to what extent special identifier rules are needed for particular cases, possible examples include a secured creditor that is subject to insolvency proceedings, a trustee and a representative of a deceased person. UN ولئن كان على كل دولة مشترعة البتّ في مدى الحاجة إلى قواعد خاصة لتحديد الهوية في حالات خاصة، فمن الأمثلة التي يمكن ضربها بهذا الشأن حالة الدائنين المضمونين الخاضعين لإجراءات الإعسار والأمناء وممثلي الأشخاص المتوفين.
    Given the significant impact that these policy choices will have on the registry regulations, the draft Registry Guide does not make any recommendation as to how these policy issues should be addressed, but leaves it to each enacting State to determine for itself how to proceed. UN وبالنظر إلى ما سيكون لهذه الخيارات المنهجية من أثر هام على اللوائح التنظيمية للسجلات، فإن مشروع دليل السجل لا يقدم أي توصيات بشأن كيفية التعامل مع هذه المسائل المنهجية، وإنما يترك لكل دولة مشترعة حرية اختيار النهج الذي تتبعه.
    By incorporating the procedures prescribed in the Model Law in its national legislation for those situations where parties opt for the use of electronic means of communications, an enacting State may create a media-neutral environment. UN وبضم الاجراءات التي ينص عليها في القانون النموذجي في التشريعات الوطنية ﻷي دولة مشترعة فيما يتعلق بتلك الحالات التي يختار اﻷطراف فيها استعمال الوسائل الالكترونية للاتصالات ، فان أي دولة مشترعة قد تخلق بيئة محايدة ﻷجهزة الاتصال .
    As to the possibility of referring to banks or insurance companies in that context, the proposed solution had been not to refuse recognition of proceedings covering banks, as that would mean refusal of cooperation, but to leave bank insolvency outside the scope of model law, although an enacting State could bring banks under the law if it wished. UN أما عن إمكانية اﻹشارة إلى المصارف وشركات التأمين في هذا السياق ، فكان الحل المقترح هو عدم رفض الاعتراف باﻹجراءات التي تشمل المصارف ، إذا كان ذلك سوف يعني رفض التعاون ، وإنما ترك إعسار المصارف خارج نطاق القانون النموذجي ، إلا أنه يمكن لدولة مشترعة أن تشمل المصارف في القانون إذا كانت راغبة في ذلك .
    The Model Law applies to all kinds of data messages to which a legally significant electronic signature is attached, and nothing in the Model Law should prevent an enacting State from extending the scope of the Model Law to cover uses of electronic signatures outside the commercial sphere. UN 90- ينطبق القانون النموذجي على جميع أنواع رسائل البيانات التي تمهر بتوقيع الكتروني ذي أثر قانوني، ولا يوجد في القانون النموذجي ما يمنع دولة مشترعة من توسيع نطاق القانون النموذجي ليشمل استخدام التوقيعات الالكترونية خارج المجال التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more